Lời Dịch Chính Là Na Tra - Đường Hán Tiêu - OST Na Tra Ma Đồng Náo Hải

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Bích Dao, 20 Tháng hai 2025.

  1. Bích Dao

    Bích Dao Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    2,220
    Chính Là Na Tra

    Thể hiện: Đường Hán Tiêu


    Na Tra 2, bộ phim hoạt hình gây ấn tượng của Trung Quốc phát hành bài nhạc phim mang tên Chính Là Na Tra được thể hiện qua giọng ca Đường Hán Tiêu. Vô cùng mạnh mẽ, sinh động trong giai điệu, lời bài hát và cách thể hiện ca khúc, từng giây phút của Chính Là Na Tra đều tạo nên ấn tượng trong lòng người nghe nhạc khi thưởng thức bài nhạc Trung có sự kết nối với nội dung cũng như phù hợp với tính cách của Na Tra 3 tuổi trong bộ phim hot Na Tra Ma Đồng Náo Hải.



    Lời dịch tiếng Việt bài hát Chính Là Na Tra - Đường Hán Tiêu:



    1. Lyrics Chính Là Na Tra - Đường Hán Tiêu - OST Na Tra Ma Đồng Náo Hải:

    是否每种胜利都值得歌颂?

    是否竭尽全力世界就不同?

    怎样呐喊能冲破绝望

    怎样撕开命运的罗网

    让这天地之间再无人阻挡

    置身黑夜也要做个白日梦

    哪怕遍体鳞伤最终一场空

    烧一把火将明天照亮

    斩断退路甘愿赌一场

    任他们说吧 我眼中只有前方

    一路 踏平 荆棘

    闯 风沙万里

    任 穷途 末路

    再无归期

    但唯有信念 不被斩断

    我要将那混沌的世界 翻个天

    在山海间 踏碎那 风火烈焰

    让所有谎言在尘世间灰飞烟灭

    我要将伤与泪汇成力 化作拳

    在顷刻间 击穿那 无尽的夜

    让所有不屈的生命能书写自由诗篇

    我不信神造的规则与对错

    也不信那天生注定的结果

    把虚构的道理反复说

    要我低头教我怎么活

    可你忘了我本是叛逆的火

    我要将那混沌的世界 翻个天

    在山海间 踏碎那 风火烈焰

    让所有谎言在尘世间灰飞烟灭

    我要将伤与泪汇成力 化作拳

    在顷刻间 击穿那 无尽的夜

    让所有不屈的生命能书写自由诗篇

    我要将那混沌的世界 翻个天

    在山海间 踏碎那 风火烈焰

    让所有谎言在尘世间灰飞烟灭

    我要将伤与泪汇成力 化作拳

    在顷刻间 击穿那 无尽的夜

    让所有不屈的生命能书写自由诗篇

    2. Phiên âm tiếng Trung Chính Là Na Tra - Đường Hán Tiêu - OST Na Tra Ma Đồng Náo Hải:

    Shì fǒu měi zhǒng shèng lì dū zhí dé gē sòng?

    Shì fǒu jié jìn quán lì shì jiè jìu bù tóng?

    Zěn yàng nà hǎn néng chōng pò jué wàng

    Zěn yàng sī kāi mìng yùn de luó wǎng

    Ràng zhè tiān dì zhī jiān zài wú rén zǔ dǎng

    Zhì shēn hēi yè yě yào zuò gè bái rì mèng

    Nǎ pà bìan tǐ lín shāng zùi zhōng yī cháng kōng

    Shāo yī bǎ huǒ jiāng míng tiān zhào lìang

    Zhǎn dùan tùi lù gān yùan dǔ yī cháng

    Rèn tā mén shuō bā wǒ yǎn zhōng zhī yǒu qían fāng

    Yī lù tà píng jīng jí

    Chuǎng fēng shā wàn lǐ

    Rèn qióng tú mò lù

    Zài wú guī qī

    Dàn wéi yǒu xìn nìan bù bèi zhǎn dùan

    Wǒ yào jiāng nà hùn dùn de shì jiè fān gè tiān

    Zài shān hǎi jiān tà sùi nà fēng huǒ liè yàn

    Ràng suǒ yǒu huǎng yán zài chén shì jiān huī fēi yān miè

    Wǒ yào jiāng shāng yǔ lèi hùi chéng lì hùa zuò quán

    Zài qǐng kè jiān jī chuān nà wú jìn de yè

    Ràng suǒ yǒu bù qū de shēng mìng néng shū xiě zì yóu shī piān

    Wǒ bù xìn shén zào de guī zé yǔ dùi cuò

    Yě bù xìn nà tiān shēng zhù dìng de jié guǒ

    Bǎ xū gòu de dào lǐ fǎn fù shuō

    Yào wǒ dī tóu jìao wǒ zěn me huó

    Kě nǐ wàng liǎo wǒ běn shì pàn nì de huǒ

    Wǒ yào jiāng nà hùn dùn de shì jiè fān gè tiān

    Zài shān hǎi jiān tà sùi nà fēng huǒ liè yàn

    Ràng suǒ yǒu huǎng yán zài chén shì jiān huī fēi yān miè

    Wǒ yào jiāng shāng yǔ lèi hùi chéng lì hùa zuò quán

    Zài qǐng kè jiān jī chuān nà wú jìn de yè

    Ràng suǒ yǒu bù qū de shēng mìng néng shū xiě zì yóu shī piān

    Wǒ yào jiāng nà hùn dùn de shì jiè fān gè tiān

    Zài shān hǎi jiān tà sùi nà fēng huǒ liè yàn

    Ràng suǒ yǒu huǎng yán zài chén shì jiān huī fēi yān miè

    Wǒ yào jiāng shāng yǔ lèi hùi chéng lì hùa zuò quán

    Zài qǐng kè jiān jī chuān nà wú jìn de yè

    Ràng suǒ yǒu bù qū de shēng mìng néng shū xiě zì yóu shī piān

    3. Lời dịch Chính Là Na Tra - Đường Hán Tiêu - OST Na Tra Ma Đồng Náo Hải:

    Liệu mọi chiến thắng đều xứng đáng được ca ngợi?

    Liệu rằng dốc hết toàn lực của mình thì thế giới sẽ đổi thay?

    Gào thét thế nào để có thể phá tan tuyệt vọng

    Làm thế nào để xé mở lưới vận mệnh

    Làm giữa trời đất này lại không người ngăn cản

    Đặt mình trong đêm tối cũng muốn làm một giấc mộng hão huyền

    Chẳng sợ thân mình đầy thương tích cuối cùng công dã tràng

    Đốt một phen lửa chiếu sáng lên ngày mai

    Chặt đứt đường lui cam nguyện đánh cuộc một lần

    Mặc cho bọn hắn nói gì trong mắt ta chỉ có phía trước

    Một đường san bằng bụi gai

    Sấm vạn dặm gió cát

    Đi đến cuối cùng con đường

    Lại không có ngày về

    Nhưng chỉ có tín niệm không bị chặt đứt

    Ta muốn đem kia thế giới hỗn độn thay đổi

    Ở giữa sông núi đạp vỡ lửa cháy rực kia

    Làm sở hữu lời nói dối ở trần thế này hôi phi yên diệt

    Ta muốn đem máu cùng nước mắt tạo thành một đường quyền

    Ở trong khoảnh khắc làm thủng đêm vô tận

    Làm tất cả những sinh mệnh bất khuất có thể viết lên bài thơ tự do

    Ta không tin thần tạo quy tắc đúng sai

    Cũng không tin sinh ra số mệnh đã định sẵn

    Đem đạo lý hư cấu lặp lại nói

    Muốn ta cúi đầu dạy ta sống như thế nào

    Nhưng ngươi đã quên ta vốn là một phen lửa phản nghịch

    Ta muốn đem kia thế giới hỗn độn thay đổi

    Ở giữa sông núi đạp vỡ lửa cháy rực kia

    Làm sở hữu lời nói dối ở trần thế này hôi phi yên diệt

    Ta muốn đem máu cùng nước mắt tạo thành một đường quyền

    Ở trong khoảnh khắc làm thủng đêm vô tận

    Làm tất cả những sinh mệnh bất khuất có thể viết lên bài thơ tự do

    Ta muốn đem kia thế giới hỗn độn thay đổi

    Ở giữa sông núi đạp vỡ lửa cháy rực kia

    Làm sở hữu lời nói dối ở trần thế này hôi phi yên diệt

    Ta muốn đem máu cùng nước mắt tạo thành một đường quyền

    Ở trong khoảnh khắc làm thủng đêm vô tận

    Làm sở hữu những sinh mệnh bất khuất có thể viết lên bài thơ tự do
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...