Bài hát: 2011 - 5 Seconds Of Summer Lời bài hát / Lời dịch I miss the days when we were young and not too wise Tôi nhớ những ngày khi chúng ta còn trẻ và không quá khôn ngoan Only doing what felt right Chỉ làm những gì cảm thấy đúng With open hearts and open eyes Cùng với trái tim cởi mở và đôi mắt mở to I miss the days before I second guessed my life Tôi nhớ những ngày trước khi tôi dự đoán tương lai của mình Wasn't always asking why Đã luôn không hỏi tại sao I remember what it's like Tôi nhớ nó như thế nào Maybe it's just too late for the old me Có lẽ mọi thứ đã quá muộn với tôi của ngày xưa Maybe there's no point in holding onto something closely Có lẽ không có lý nào để giữ thật chặt thứ gì đó I should let it go, I should let it fade Tôi nên buông xuôi, tôi nên để nó tan biến "Cause nothing last forever and nothing stays the same Vì chẳng có gì kéo dài mãi mãi và chẳng có gì giữ nguyên Why do we complicate it? Tại sao chúng ta lại làm rắc rối mọi thứ? Why do we get so jaded? Tại sao ta trở nên quá mệt mỏi? Can we just go back, go back to 2011? (Can we go back) Ta có thể trở lại với năm 2011 không? (Liệu ta có thể trở lại) Why do we ruin our dreams? Tại sao ta lại hủy hoại những ước mơ của chúng ta? Why do we sabotage things? Tại sao ta lại làm hỏng mọi thứ? Can we just go back, go back to 2011? (Can we go back) Ta có thể trở lại với năm 2011 không? (Liệu ta có thể trở lại) To 2011 Năm 2011 I miss the days when we can live outside our heads Tôi nhớ những ngày khi ta có thể sống quên hết mọi chuyện Before we were old nervous wrecks Trước khi ta trở thành những kẻ tàn phế già nua hay hoảng sợ And that" s the thing about regret Và đó là điều hối tiếc We used to talk about our lives and all the things we didn't have Ta đã từng nói về cuộc sống của chúng ta và tất cả những thứ ta đã không có We've fantasized about the future Ta đã tưởng tượng về tương lai And now we dream about the past Và giờ ta mơ về quá khứ Maybe it's just too late for the old me Có lẽ mọi thứ đã quá muộn với tôi của ngày xưa Maybe there's no point in holding onto something closely Có lẽ không có lý nào để giữ thật chặt thứ gì đó I should let it go, I should let it fade Tôi nên buông xuôi, tôi nên để nó tan biến 'Cause nothing last forever and nothing stays the same Vì chẳng có gì kéo dài mãi mãi và chẳng có gì giữ nguyên Why do we complicate it? Tại sao chúng ta lại làm rắc rối mọi thứ? Why do we get so jaded? Tại sao ta trở nên quá mệt mỏi? Can we just go back, go back to 2011? (Can we go back) Ta có thể trở lại với năm 2011 không? (Liệu ta có thể trở lại) Why do we ruin our dreams? Tại sao ta lại hủy hoại những ước mơ của chúng ta? Why do we sabotage things? Tại sao ta lại làm hỏng mọi thứ? Can we just go back, go back to 2011? (Can we go back) Ta có thể trở lại với năm 2011 không? (Liệu ta có thể trở lại) To 2011 Năm 2011 Back to the days when the days were better Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp Back to the days when the days were better Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp Back to the days when the days were better Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp Back to the days when the days were better Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp Back to the days when the days were better (Back to the days when the days were better) Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp (Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp) Back to the days when the days were better (Back to the days when the days were better) Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp (Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp) Back to the days when the days were better (Back to the days when the days were better) Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp (Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp) Back to the days when the days were better (Back to the days when the days were better) Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp (Trở lại những ngày khi còn là những ngày tươi đẹp)