Lời Dịch Lời Bài Hát Ái Thương - Đổng Trinh

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 14 Tháng chín 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Ái Thương - Đổng Trinh​

    Lời bài hát

    暮色起看天边斜阳恍惚想起你的脸庞

    Mu se qi kan tian bian xie yang huang bu xiang qi ni de lian pang

    Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, bất chợt nhớ đến gương mặt chàng

    毕竟回想难免徒增感伤轻声叹我们那些好时光

    Bi jing hui xiang nan mian tu zeng gan shang qing sheng tan wo men na xie hao shi guang

    Hoài niệm càng kìm nén lại càng đau thương khẽ luyến tiếc khoảnh khắc đẹp của đôi ta

    夜未央繁星落眼眶拾一段柔软的光芒

    Ye wei yang fan xing luo yan kuang shi yi duan rou ruan de guang mang

    Đêm chưa tàn mười một tia sáng sao băng chậm rơi qua tầm mắt

    清风过曳烛光独舞无人欣赏留花瓣随风飘荡

    Qing feng guo yi zhu guang du wu wu ren xin shang liu hua ban sui feng piao dang

    Gió thoáng qua, ánh nến đu đưa không người ngắm, cánh hoa tung bay trong gió

    我要将过往都储藏编一段美丽的梦想

    Wo yao jiang guo wang du chu cang bian yi duan mei li de meng xiang

    Thiếp phải đem hảo mộng trước kia chôn dấu lại

    也许幻象到最后会更伤假欢畅又何妨无人共享

    Ye xu huan xiang dao zui hou hui geng shang jia huan chang you he fang wu ren gong xiang

    Vẫn biết ảo tưởng cuối cùng càng thêm đau thương, nếu vui sướng thì cũng chẳng có ai sẽ chia

    你曾经是我的边疆抵抗我所有的悲伤

    Ni ceng jing shi wo de bian jiang di kang wo suo you de bei shang

    Chàng đã từng là bến bờ của thiếp giúp thiếp vượt qua bi thương

    西风残故人往如今被爱流放困在了眼泪中央

    Xi feng can gu ren wang ru jin bei ai liu fang kun zai le yan lei zhong yang

    Gió tây tàn, cố nhân xa, giờ đây ái tình đày đọa đau khổ tuôn trào theo dòng nhãn lệ

    碍.. 碍.. 碍.. 碍..

    Ai.. Ai.. Ai.. Ai..

    暮色起看天边斜阳夜未央星河独流淌

    Mu se qi kan tian bian xie yang ye wei yang xing he du liu tang

    Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, đêm chưa tàn, ngân hà lưu chuyển

    天晴朗好风光若你不在身旁能上苍穹又怎样

    Tian qing lang hao feng guang ruo ni bu zai shen pang neng shang cang qiong you zen yang

    Trời trong xanh quang cảnh đẹp, nhưng nếu không có chàng bên cạnh làm sao có thể vượt qua bầu trời xanh kia

    船过空港将寂寞豢养旷野霜降低垂了泪光

    Chuan guo kong gang jiang ji mo huan yang kuang ye shuang jiang di chui le lei guang

    Ôm ấp nỗi cô đơn, thuyền thiếp trôi vào không gian, lệ hóa thành sương phủ khắp chốn hoang vu

    碍.. 碍.. 碍.. 碍..

    Ai.. Ai.. Ai.. Ai..

    扬帆远航亦不过彷徨奈何流放敌不过苍凉

    Yang fan yuan hang yi bu guo pang huang nai he liu fang di bu guo cang liang

    Giăng buồm đi xa thiếp cũng không e ngại nhưng làm sao vứt bỏ được u thương

    碍.. 碍.. 碍.. 碍..

    Ai.. Ai.. Ai.. Ai..

    唯有你是我的天堂

    Wei you ni shi wo de tian tang

    Chỉ có chàng là thiên đường của thiếp
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...