Lời Dịch Lời Bài Hát Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa - Đại Tử

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Zero, 16 Tháng hai 2022.

  1. Zero

    Zero Active Member Thành viên BQT

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    708
    Bài Hát: Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa

    Display: Đại Tử (大 籽)

    Lời: Hoàng Thiên Thiên / Vương Giai Oánh (黄 千 芊 / 王佳 滢)

    Nhạc: Hoàng Thiên Thiên / Điền Quế Vũ (黄 千 芊 / 田桂宇)

    Biên soạn: Triệu Bằng (赵鹏)

    Chế tác: Điền Quế Vũ (田桂宇)

    Hòa âm: Hạ Sơ An (夏初 安)



    Lời Bài Hát:​

    从前的歌谣

    Cóng qían dí gē yáo

    Câu ca dao thuở xưa

    都在指尖绕

    Dū zài zhǐ jiān rào

    Quẩn quanh trên đầu ngón tay

    得不到的美好

    Dé bù dào dí měi hǎo

    Những gì tốt đẹp nhưng khó lòng có được

    总在心间挠

    Zǒng zài xīn jiān náo

    Sẽ khiến cho con tim thấy giày vò

    白饭粒无处抛

    Bái fàn lì wú chǔ pāo

    Hạt cơm trắng chẳng biết ném đi đâu

    蚊子血也抹不掉

    Wén zǐ xuè yě mǒ bù dìao

    Vết máu của muỗi cũng không thể xóa nhòa

    触不可及刚刚好

    Chù bù kě jí gāng gāng hǎo

    Những điều luôn nằm ngoài tầm với

    日久天长让人恼

    Rì jiǔ tiān cháng ràng rén nǎo

    Chờ lâu ngày sẽ khiến ta thấy ấm ức không yên

    那时滚烫的心跳

    Nà shí gǔn tàng dí xīn tìao

    Nhịp tim đập vội vã ngày ấy

    也曾无处遁逃

    Yě zēng wú chǔ dùn táo

    Đã từng không biết phải che giấu như thế nào

    像一团烈火燃烧

    Xìang yī túan liè huǒ rán shāo

    Tựa như một ngọn lửa đang mạnh mẽ thiêu đốt

    烧尽跨不过的桥

    Shāo jìn kùa bù guò dí qíao

    Đốt cháy cây cầu nào thể bước qua

    时光匆匆地跑

    Shí guāng cōng cōng dì pǎo

    Thời gian vội vã trôi

    火焰化作月遥遥

    Huǒ yàn hùa zuò yuè yáo yáo

    Ngọn lửa rồi cũng hóa thành ánh trăng xa xăm

    再无激荡的波涛

    Zài wú jī dàng dí bō tāo

    Chẳng còn có thể khiến lòng người dậy sóng nữa

    也从不在梦里飘摇

    Yě cóng bù zài mèng lǐ piāo yáo

    Cũng thôi nhẹ nhàng lướt qua trong từng giấc mộng

    白月光在照耀

    Bái yuè guāng zài zhào yào

    Khi ánh trăng sáng chiếu rọi

    你才想起她的好

    Nǐ cái xiǎng qǐ tā dí hǎo

    Anh mới nhớ về những ưu điểm của cô ấy

    朱砂痣久难消

    Zhū shā zhì jiǔ nán xiāo

    Nốt ruồi son lâu ngày khó phai

    你是否能知道

    Nǐ shì fǒu néng zhī dào

    Liệu rằng anh có biết hay chăng

    窗前的明月照

    Chuāng qían dí míng yuè zhào

    Ánh trăng soi sáng trước khung cửa sổ

    你独自一人远眺

    Nǐ dú zì yī rén yuǎn tìao

    Một mình anh trông về phía xa xăm

    白月光是年少

    Bái yuè guāng shì nían shǎo

    Ánh trăng sáng chính là những tháng năm tuổi trẻ

    是她的笑

    Shì tā dí xìao

    Cũng chính là nụ cười của cô ấy

    那时滚烫的心跳

    Nà shí gǔn tàng dí xīn tìao

    Nhịp tim đập vội vã ngày ấy

    也曾无处遁逃

    Yě zēng wú chǔ dùn táo

    Đã từng không biết phải che giấu như thế nào

    像一团烈火燃烧

    Xìang yī túan liè huǒ rán shāo

    Tựa như một ngọn lửa đang mạnh mẽ thiêu đốt

    烧尽跨不过的桥

    Shāo jìn kùa bù guò dí qíao

    Đốt cháy cây cầu nào thể bước qua

    时光匆匆地跑

    Shí guāng cōng cōng dì pǎo

    Thời gian vội vã trôi

    火焰化作月遥遥

    Huǒ yàn hùa zuò yuè yáo yáo

    Ngọn lửa rồi cũng hóa thành ánh trăng xa xăm

    再无激荡的波涛

    Zài wú jī dàng dí bō tāo

    Chẳng còn có thể khiến lòng người dậy sóng nữa

    也从不在梦里飘摇

    Yě cóng bù zài mèng lǐ piāo yáo

    Cũng thôi nhẹ nhàng lướt qua trong từng giấc mộng

    白月光在照耀

    Bái yuè guāng zài zhào yào

    Khi ánh trăng sáng chiếu rọi

    你才想起她的好

    Nǐ cái xiǎng qǐ tā dí hǎo

    Anh mới nhớ về những ưu điểm của cô ấy

    朱砂痣久难消

    Zhū shā zhì jiǔ nán xiāo

    Nốt ruồi son lâu ngày khó phai

    你是否能知道

    Nǐ shì fǒu néng zhī dào

    Liệu rằng anh có biết hay chăng

    窗前的明月照

    Chuāng qían dí míng yuè zhào

    Ánh trăng soi sáng trước khung cửa sổ

    你独自一人远眺

    Nǐ dú zì yī rén yuǎn tìao

    Một mình anh trông về phía xa xăm

    白月光是年少

    Bái yuè guāng shì nían shǎo

    Ánh trăng sáng chính là những tháng năm tuổi trẻ

    是她的笑

    Shì tā dí xìao

    Cũng chính là nụ cười của cô ấy

    白月光在照耀

    Bái yuè guāng zài zhào yào

    Khi ánh trăng sáng chiếu rọi

    你才想起她的好

    Nǐ cái xiǎng qǐ tā dí hǎo

    Anh mới nhớ về những ưu điểm của cô ấy

    朱砂痣久难消

    Zhū shā zhì jiǔ nán xiāo

    Nốt ruồi son lâu ngày khó phai

    你是否能知道

    Nǐ shì fǒu néng zhī dào

    Liệu rằng anh có biết hay chăng

    窗前的明月照

    Chuāng qían dí míng yuè zhào

    Ánh trăng soi sáng trước khung cửa sổ

    你独自一人远眺

    Nǐ dú zì yī rén yuǎn tìao

    Một mình anh trông về phía xa xăm

    白月光是年少

    Bái yuè guāng shì nían shǎo

    Ánh trăng sáng chính là những tháng năm tuổi trẻ

    是她的笑

    Shì tā dí xìao

    Cũng chính là nụ cười của cô ấy​
     
Từ Khóa:

Chia sẻ trang này

Đang tải...