Bài Hát: Bạch Nguyệt Quang Và Nốt Chu Sa Display: Đại Tử (大 籽) Lời: Hoàng Thiên Thiên / Vương Giai Oánh (黄 千 芊 / 王佳 滢) Nhạc: Hoàng Thiên Thiên / Điền Quế Vũ (黄 千 芊 / 田桂宇) Biên soạn: Triệu Bằng (赵鹏) Chế tác: Điền Quế Vũ (田桂宇) Hòa âm: Hạ Sơ An (夏初 安) Lời Bài Hát: 从前的歌谣 Cóng qían dí gē yáo Câu ca dao thuở xưa 都在指尖绕 Dū zài zhǐ jiān rào Quẩn quanh trên đầu ngón tay 得不到的美好 Dé bù dào dí měi hǎo Những gì tốt đẹp nhưng khó lòng có được 总在心间挠 Zǒng zài xīn jiān náo Sẽ khiến cho con tim thấy giày vò 白饭粒无处抛 Bái fàn lì wú chǔ pāo Hạt cơm trắng chẳng biết ném đi đâu 蚊子血也抹不掉 Wén zǐ xuè yě mǒ bù dìao Vết máu của muỗi cũng không thể xóa nhòa 触不可及刚刚好 Chù bù kě jí gāng gāng hǎo Những điều luôn nằm ngoài tầm với 日久天长让人恼 Rì jiǔ tiān cháng ràng rén nǎo Chờ lâu ngày sẽ khiến ta thấy ấm ức không yên 那时滚烫的心跳 Nà shí gǔn tàng dí xīn tìao Nhịp tim đập vội vã ngày ấy 也曾无处遁逃 Yě zēng wú chǔ dùn táo Đã từng không biết phải che giấu như thế nào 像一团烈火燃烧 Xìang yī túan liè huǒ rán shāo Tựa như một ngọn lửa đang mạnh mẽ thiêu đốt 烧尽跨不过的桥 Shāo jìn kùa bù guò dí qíao Đốt cháy cây cầu nào thể bước qua 时光匆匆地跑 Shí guāng cōng cōng dì pǎo Thời gian vội vã trôi 火焰化作月遥遥 Huǒ yàn hùa zuò yuè yáo yáo Ngọn lửa rồi cũng hóa thành ánh trăng xa xăm 再无激荡的波涛 Zài wú jī dàng dí bō tāo Chẳng còn có thể khiến lòng người dậy sóng nữa 也从不在梦里飘摇 Yě cóng bù zài mèng lǐ piāo yáo Cũng thôi nhẹ nhàng lướt qua trong từng giấc mộng 白月光在照耀 Bái yuè guāng zài zhào yào Khi ánh trăng sáng chiếu rọi 你才想起她的好 Nǐ cái xiǎng qǐ tā dí hǎo Anh mới nhớ về những ưu điểm của cô ấy 朱砂痣久难消 Zhū shā zhì jiǔ nán xiāo Nốt ruồi son lâu ngày khó phai 你是否能知道 Nǐ shì fǒu néng zhī dào Liệu rằng anh có biết hay chăng 窗前的明月照 Chuāng qían dí míng yuè zhào Ánh trăng soi sáng trước khung cửa sổ 你独自一人远眺 Nǐ dú zì yī rén yuǎn tìao Một mình anh trông về phía xa xăm 白月光是年少 Bái yuè guāng shì nían shǎo Ánh trăng sáng chính là những tháng năm tuổi trẻ 是她的笑 Shì tā dí xìao Cũng chính là nụ cười của cô ấy 那时滚烫的心跳 Nà shí gǔn tàng dí xīn tìao Nhịp tim đập vội vã ngày ấy 也曾无处遁逃 Yě zēng wú chǔ dùn táo Đã từng không biết phải che giấu như thế nào 像一团烈火燃烧 Xìang yī túan liè huǒ rán shāo Tựa như một ngọn lửa đang mạnh mẽ thiêu đốt 烧尽跨不过的桥 Shāo jìn kùa bù guò dí qíao Đốt cháy cây cầu nào thể bước qua 时光匆匆地跑 Shí guāng cōng cōng dì pǎo Thời gian vội vã trôi 火焰化作月遥遥 Huǒ yàn hùa zuò yuè yáo yáo Ngọn lửa rồi cũng hóa thành ánh trăng xa xăm 再无激荡的波涛 Zài wú jī dàng dí bō tāo Chẳng còn có thể khiến lòng người dậy sóng nữa 也从不在梦里飘摇 Yě cóng bù zài mèng lǐ piāo yáo Cũng thôi nhẹ nhàng lướt qua trong từng giấc mộng 白月光在照耀 Bái yuè guāng zài zhào yào Khi ánh trăng sáng chiếu rọi 你才想起她的好 Nǐ cái xiǎng qǐ tā dí hǎo Anh mới nhớ về những ưu điểm của cô ấy 朱砂痣久难消 Zhū shā zhì jiǔ nán xiāo Nốt ruồi son lâu ngày khó phai 你是否能知道 Nǐ shì fǒu néng zhī dào Liệu rằng anh có biết hay chăng 窗前的明月照 Chuāng qían dí míng yuè zhào Ánh trăng soi sáng trước khung cửa sổ 你独自一人远眺 Nǐ dú zì yī rén yuǎn tìao Một mình anh trông về phía xa xăm 白月光是年少 Bái yuè guāng shì nían shǎo Ánh trăng sáng chính là những tháng năm tuổi trẻ 是她的笑 Shì tā dí xìao Cũng chính là nụ cười của cô ấy 白月光在照耀 Bái yuè guāng zài zhào yào Khi ánh trăng sáng chiếu rọi 你才想起她的好 Nǐ cái xiǎng qǐ tā dí hǎo Anh mới nhớ về những ưu điểm của cô ấy 朱砂痣久难消 Zhū shā zhì jiǔ nán xiāo Nốt ruồi son lâu ngày khó phai 你是否能知道 Nǐ shì fǒu néng zhī dào Liệu rằng anh có biết hay chăng 窗前的明月照 Chuāng qían dí míng yuè zhào Ánh trăng soi sáng trước khung cửa sổ 你独自一人远眺 Nǐ dú zì yī rén yuǎn tìao Một mình anh trông về phía xa xăm 白月光是年少 Bái yuè guāng shì nían shǎo Ánh trăng sáng chính là những tháng năm tuổi trẻ 是她的笑 Shì tā dí xìao Cũng chính là nụ cười của cô ấy