Lời Dịch Lời Bài Hát Ballad - Ayumi Hamasaki

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 15 Tháng tám 2020.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,688


    Bài hát: Ballad

    Ca sĩ: Ayumi Hamasaki

    Lời bài hát:


    夢の途中で目が覚めた 睫毛が濡れていた

    覚えていた言葉は 『お願い行かないで』

    決して変わらないのは 募っていくこの想い

    いつも揺るがないのは 敬い慕う気持ち

    今日の夕焼け空は あなたのように優しくて

    今度は夢じゃないと叫びました 『行かないで』

    思い出は消えぬとも 増えゆくこともなく

    許されぬ言葉は 『お願い、そばにいて』

    きっと強がりだけでは これ以上もたない

    抑え込まれるだけでは 愛はなくせやしない

    今宵の月の明かりは あなたのくれた道しるべ

    遠すぎてその背がもう見えないの 『そばにいて』

    今日の夕焼け空は あなたのように優しくて

    今度は夢じゃないと叫びました 『行かないで』

    今宵の月の明かりは あなたのくれた道しるべ

    遠すぎてその背がもう見えないの 『そばにいて』

    Phiên âm:

    Yume no tochuu de mezameta matsuge ga nurete ita

    Oboete ta kotoba wa

    "Onegai ikanai de"

    Kesshite kawara nai no wa tsunotte iku kono omoi

    Itsumo yuruga nai no wa

    Uyamai shitau kimochi

    Kyou no yuuyakezora wa

    Anata no you ni yasashiku te

    Kondo wa yume ja nai to sakebi mashita "ika nai de"

    Omoide wa kie nu tomo

    Fue yuku koto mo naku yurusareru kotaba wa

    "Onegai sobani ite"

    Kitto tsuyogari dake de wa

    Mou koreijou mota nai

    Osaekomareru dake de wa

    Ai o naku se ya shinai

    Koyoi no tsuki no akari wa anata no kureta michi shirube tou sugite sono sega mou mie nai no "sobani ite"

    Kyou no yuuyakezora wa

    Anata no you ni yasashiku te kondo wa yume ja nai to

    Sakebi mashita "ikanai de"

    Koyoi no tsuki no akari wa anata no kureta michi shirube tou sugite sono se ga mou mie nai no "sobani ite"

    "Ima dake wa nee yurushite"

    Lời dịch:

    Em thức giấc giữa cơn mơ, khóe mi đầm đìa

    Em nhớ những lời "Làm ơn đừng đi"

    Cảm giác trong em lớn dần vì anh, sẽ chẳng bao giờ đổi thay

    Lòng kính trọng, yêu mến của em

    Không gì lay chuyển được

    Hôm nay bầu trời rực đỏ trong ánh hoàng hôn

    Nó mỏng manh như em vậy

    Em thét lên lúc này đây nó không phải là giấc mơ

    "Làm ơn đừng đi mà"

    Những kí ức không hề tan biến

    Nhưng cũng chẳng lấp đầy

    Những lời mà em cho phép mình nói

    "Em xin anh, hãy ở lại bên em"

    Có lẽ em chẳng thể níu giữ thêm được nữa

    Chỉ cố giả vờ để mạnh mẽ mà thôi

    Tình yêu của em chẳng thể phai nhòa

    Chỉ cố giữ lấy mà thôi

    Ánh trăng đêm nay

    Là người dẫn lối anh mang đến cho em

    Tấm lưng anh đã quá xa vời và em chẳng thể nhìn thấy nó hơn nữa

    "Làm ơn ở lại bên em mà"

    * (repeat)

    ** (repeat)

    "Giá như là lúc này, xin hãy tha thứ cho em"
     
Đang tải...