Lời Dịch Lời Bài Hát Blue Bird - Ayumi Hamasaki

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 15 Tháng tám 2020.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,688


    Bài hát: Blue Bird

    Ca sĩ: Ayumi Hamasaki

    Lời bài hát:


    グレーな雲が流れたら

    この空が泣き止んだら

    君の声で目を覚ます

    ちょっと長めの眠りから

    君はそっと見守った

    この背の翼

    飛び立つ季節を待って

    『青い空を共に行こうよ

    白い砂浜を見下ろしながら

    難しい話はいらない

    君が笑ってくれればいい』

    そう言って僕に笑いかけた

    言葉は必要なかった

    居場所はいつもここにあった

    太陽が眩しいと

    つぶやきながら

    潤んでく瞳をごまかす

    『青い空を共に行こうよ

    どこへ辿り着くんだとしても

    もしも傷を負ったその時は

    僕の翼を君にあげる』

    そう言って君は少し泣いた

    君はそっと見守った

    この背の翼

    飛び立つ季節を待って

    『青い空を共に行こうよ

    白い砂浜を見下ろしながら

    難しい話はいらない

    君が笑ってくれればいい』

    『青い空を共に行こうよ

    どこへ辿り着くんだとしても

    もしも傷を負ったその時は

    僕の翼を君にあげる』

    そう言って君は少し泣いた

    こらえきれずに僕も泣いた

    Phiên âm:

    GUREE na kumo ga nagaretara

    Kono sora ga naki yandara

    Kimi no koe de me wo samasu

    Chotto nagame no nemuri kara

    Kimi wa sotto mimamotta

    Kono se no tsubasa

    Tobi tatsu kisetsu wo matte

    "Aoi sora wo tomo ni yukou yo

    Shiroi sunahama wo mioroshi nagara

    Muzukashii hanashi wa ira nai

    Kimi ga waratte kurereba ii"

    Sou itte boku ni warai kaketa

    Kotoba wa hitsuyou nakatta

    Ibasho wa itsumo kokhông ni atta

    Taiyou ga mabushii to

    Tsubuyaki nagara

    Urundeku hitomi wo gomakasu

    "Aoi sora wo tomo ni yukou yo

    Dokhông he tadori tsukun da toshite mo

    Moshimo kizu wo otta sono toki wa

    Boku no tsubasa wo kimi ni ageru"

    Sou itte kimi wa sukoshi naita

    Kimi wa sotto mimamotta

    Kono se no tsubasa

    Tobi tatsu kisetsu wo matte

    "Aoi sora wo tomo ni yukou yo

    Shiroi sunahama wo mioroshi nagara

    Muzukashii hanashi wa ira nai

    Kimi ga waratte kurereba ii"

    "Aoi sora wo tomo ni yukou yo

    Dokhông he tadori tsukun da toshite mo

    Moshimo kizu wo otta sono toki wa

    Boku no tsubasa wo kimi ni ageru"

    Sou itte kimi wa sukoshi naita

    Koraekirezu ni boku mo naita

    Lời dịch:

    Nếu những đám mây xám tuôn chảy

    Nếu bầu trời ngừng khóc than

    Đánh thức đôi mắt em bằng giọng nói anh

    Vì chỉ là một cơn buồn ngủ kéo dài

    Anh đã luôn lặng thầm dõi theo em

    Bằng đôi cánh trên lưng em sẽ chờ đợi

    Mùa thăng hoa

    "Nào mình cùng đi đến bầu trời xanh

    Mình sẽ nhìn xuống những bãi cát trắng trên bờ biển

    Chẳng cần những câu chuyện trò phức tạp

    Enh chịu mỉm cười là đủ rồi"

    Nói như vậy em đã bật cười rồi

    Ngôn từ chẳng còn cần thiết nữa

    Chỗ cư ngụ của mình sẽ luôn là nơi đây

    Nếu vầng mặt trời càng chói lóa

    Sẽ đánh lừa ánh mắt

    Đang vừa bối rối vừa mờ đục

    "Nào mình cùng đi đến bầu trời xanh

    Dù cho có trôi dạt về đâu đi chăng nữa

    Nếu lỡ như anh phải chịu thương tích, lúc đó

    Em sẽ nâng anh lên bằng đôi cánh của mình"

    Nói như vậy anh đã bật khóc rồi

    Anh đã luôn lặng thầm dõi theo em

    Bằng đôi cánh trên lưng em sẽ chờ đợi

    Mùa thăng hoa

    "Nào mình cùng đi đến bầu trời xanh

    Mình sẽ nhìn xuống những bãi cát trắng trên bờ biển

    Chẳng cần những câu chuyện trò phức tạp

    Anh chịu mỉm cười là đủ rồi"

    "Nào mình cùng đi đến bầu trời xanh

    Dù cho có trôi dạt về đâu đi chăng nữa

    Nếu lỡ như anh phải chịu thương tích, lúc đó

    Em sẽ nâng anh lên bằng đôi cánh của mình"

    Nói như vậy anh đã bật khóc rồi

    Và không kìm được, em đã khóc theo anh.
     
Đang tải...