Lời Dịch Lời Bài Hát Blue Bird - Ikimono Gakari

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 11 Tháng tám 2020.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,688


    Bài hát: Blue Bird

    Ca sĩ: Ikimono Gakari/いきものがかり

    Lời bài hát:


    飛翔 (はばた) いたら 戻らないと言って

    目指したのは 蒼い 蒼い あの空

    "悲しみ" はまだ覚えられず "切なさ" は今つかみはじめた

    あなたへと抱く この感情も 今 "言葉" に変わっていく

    未知なる世界の 遊迷 (ゆめ) から目覚めて

    この羽根を広げ 飛び立つ

    飛翔 (はばた) いたら 戻らないと言って

    目指したのは 白い 白い あの雲

    突き抜けたら みつかると知って

    振り切るほど 蒼い 蒼い あの空

    蒼い 蒼い あの空

    蒼い 蒼い あの空

    愛想尽きたような音で 錆びれた古い窓は壊れた

    見飽きたカゴは ほら捨てていく 振り返ることはもうない

    高鳴る鼓動に 呼吸を共鳴 (あず) けて

    この窓を蹴って 飛び立つ

    駆け出したら 手にできると言って

    いざなうのは 遠い 遠い あの声

    眩しすぎた あなたの手も握って

    求めるほど 蒼い 蒼い あの空

    墜ちていくと わかっていた それでも 光を追い続けていくよ

    飛翔 (はばた) いたら 戻らないと言って

    探したのは 白い 白い あの雲

    突き抜けたら みつかると知って

    振り切るほど 蒼い 蒼い あの空

    蒼い 蒼い あの空

    蒼い 蒼い あの空

    Phiên âm:

    Habataitara modorenai to itte

    Mezashita no wa aoi aoi ano sora

    Kanashimi wa mada oboerarezu

    Setsunasa wa ima tsukami hajimeta

    Anata e to idaku kono kanjou mo

    Ima kotoba ni kawatteku

    Michi naru sekai no yume kara mezamete

    Kono hane wo hiroge tobi datsu

    Habataitara modorenai to itte

    Mezashita no wa shiroi shiroi ano kumo

    Tsukinuketara mitsukaru to shitte

    Furikiru hodo aoi aoi ano sora

    Aoi aoi ano sora

    Aoi aoi ano sora

    Aisotsukita you na oto de sabireta furui mado wa kowareta

    Miakita kago wa hora suteteiku furikaeru koto wa mou nai

    Takanaru kodou ni kokyuu wo azukete

    Kono mado wo kette tobi datsu

    Kakedashitara te ni dekiru to itte

    Izanau no wa tooi tooi ano koe

    Mabushii sugita anata no te mo nigitte

    Motomeru hodo aoi aoi ano sora

    Ochiteiku to wakatteita sore de mo hikari wo oi tsuzuketeiku yo

    Habataitara modorenai to itte

    Sagashita no wa shiroi shiroi ano kumo

    Tsukinuketara mitsukaru to shitte

    Furikiru hodo aoi aoi ano sora

    Aoi aoi ano sora

    Aoi aoi ano sora

    Translation:

    You said that if you could flap your wings, you would never come back down

    You always aimed for that blue, blue sky

    Still without remembering "sadness", I begin to grasp "pain"

    When these feelings reach you, they will change into "words"

    As you awaken from a dream in an unknown world

    Spread your wings and take flight

    You said that if you would flap your wings, you would never come back down

    You aimed for that white, white cloud

    You know if you can just make it through, you "ll find what you seek

    Keep trying to break free for that blue, blue sky

    That blue, blue sky

    That blue, blue sky

    Using a sound like harsh words, you broke the old window that was rusty

    You got tired of seeing the cage, you threw it away and never looked back

    The pulse that beats quickly catches my breath

    Kick this window and take flight

    You said that if you ran, that you can do it

    That far far voice that calls out to you to take your very radiant hand

    Just to search for that blue, blue sky

    I understand if you fall, but continue to go after the light

    You said that if you could flap your wings, you would never come back down

    You search for that white, white cloud

    You know if you can just make it through, you" ll find what you seek

    Keep trying to break free for that blue, blue sky

    That blue, blue sky

    That blue, blue sky

    Lời dịch:

    Bạn nói rằng nếu bay lên sẽ không quay trở lại

    Những gì bạn hướng đến là bầu trời xanh thẳm xanh kia

    Bạn vẫn chưa nhớ "nỗi buồn" thì đã bắt đầu bắt lấy "niềm đau"

    Giờ đây, những tình cảm tôi dành cho bạn sẽ thay bằng "lời nói"

    Từ cơn mê của thế giới chưa biết, tôi tỉnh giấc

    Giang rộng đôi cánh này và bay lên

    Bạn nói rằng nếu mình bay lên sẽ không quay trở lại

    Những gì bạn hướng đến là đám mây trắng kia

    Bạn biết rằng nếu xuyên qua, sẽ tìm thấy

    Bầu trời xanh, xanh trong vắt kia

    Bầu trời xanh thẳm xanh kia

    Bầu trời xanh thẳm xanh kia

    Bằng một âm thanh như chạm đến mọi cảm xúc, cánh cửa cũ hoen rỉ vỡ tan

    Vứt bỏ cái quá khứ mà bạn đã nhìn đến chán ngấy đi, nhìn xem, chẳng cần phải quay đầu lại đâu

    Tôi dồn mọi hơi thở của mình vào nhim đập đang dâng cao, đá tung cánh cửa sổ này và bay lên

    Bạn nói rằng nếu theo đuổi sẽ có thể hiện thực trong tầm tay

    Lời mời là âm thanh xanh thẳm xanh kia, quá đỗi sáng ngời

    Tôi sẽ nắm lấy tay bạn, hướng đến bầu trời xanh thẳm xanh đáng ước ao

    Tôi biết rằng rồi mình sẽ rơi xuống, nhưng dù sao đi nữa tôi sẽ tiếp tục đuổi theo luồng sáng

    Bạn nói rằng nếu mình bay lên sẽ không quay trở lại

    Những gì bạn hướng đến là đám mây trắng kia

    Bạn biết rằng nếu xuyên qua, sẽ tìm thấy

    Bầu trời xanh, xanh trong vắt kia

    Bầu trời xanh thẳm xanh kia

    Bầu trời xanh thẳm xanh kia
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...