Butterflies - Hearts2Hearts - "Butterflies" là một bài hát quyến rũ của nhóm nhạc nữ Hàn Quốc Hearts2Hearts, có trong album The Chase của họ, phát hành vào ngày 24 tháng 2 năm 2025. Thông qua hình ảnh sống động và lời bài hát chân thành, bài hát đi sâu vào sự phấn khích của những khởi đầu mới và niềm vui hình thành các kết nối cảm xúc, miêu tả một hành trình tràn ngập sự kỳ diệu và hy vọng. Phiên âm: (Da-ra, yeah) Sallangineun barami mameul dudeuryeo wa Parake muldeun jeo haneul arae maju bon neowa na Du pareul pyeolchigo dallin sungan Machi sesangi muneul yeol deusi hwaljjak pyeolchyeojyeo wa (One, two, three) mameul ttaraga (Yeah) (Four, five, six) yeogin eodilkka Sangsangboda deo eojireowo nan Natseon jangmyeon sok Cheoeum neukkin seollemgwa Deullyeowa, nal ikkeun moksoriga, oh Waenji iksukan deuthan nunbitgwa Majuchin geu sungan (Oh) Adeukan kkume daeul neowa na, neowa na Gwaenhi deultteun deuthae seollemiran mabeop (Oh, yeah) Buranhameun geusae naragan geotcheoreom (Oh, yeah) Deo isang kkumi anin geot gata neul pureun bichui gyejeoldo It's evergreen, nan eojjeonji sone daeul deuthae (Hey, yeah) (One, two, three) mameul ttaraga (One, two, three, yeah) (Four, five, six) yeogin eodilkka (Ooh) Nunbusige pin kkochi gadeukan (Ooh, yeah) Natseon jangmyeon sok Cheoeum neukkin seollemgwa Deullyeowa, nal ikkeun moksoriga, oh (No, no, oh) Waenji iksukan deuthan nunbitgwa Majuchin geu sungan Adeukan (adeukan) kkume daeul neowa na, neowa na Ne pogeunhan ongido banjjagin nunbitdo Illeongyeo kkumgyeolcheoreom (kkumgyeolcheoreom) Hmm, heunnallin kkochip sok (jigeum yeogi), uriui maeumeun Chumchudeut naraolla (Ooh-woah) Natseon jangmyeon sok ([? ] ) Saeroun mellodiwa (Oh) Ssayeoga neowa nae hamoniga, oh-oh, woah (No, no, woah) Oraen gidarim neomeo oneureul Majuhan geu sungan (gan) Deullyeowa urimanui noraega, noraega (Woo, yeah) Lời bài hát: (Da-ra, yeah) 살랑이는 바람이 맘을 두드려 와 파랗게 물든 저 하늘 아래 마주 본 너와 나 두 팔을 펼치고 달린 순간 마치 세상이 문을 열 듯이 활짝 펼쳐져 와 (One, two, three) 맘을 따라가 (Yeah) (Four, five, six) 여긴 어딜까 상상보다 더 어지러워 난 낯선 장면 속 처음 느낀 설렘과 들려와, 날 이끈 목소리가, oh 왠지 익숙한 듯한 눈빛과 마주친 그 순간 (Oh) 아득한 꿈에 닿을 너와 나, 너와 나 괜히 들뜬 듯해 설렘이란 마법 (Oh, yeah) 불안함은 그새 날아간 것처럼 (Oh, yeah) 더 이상 꿈이 아닌 것 같아 늘 푸른 빛의 계절도 It's evergreen, 난 어쩐지 손에 닿을 듯해 (Hey, yeah) (One, two, three) 맘을 따라가 (One, two, three, yeah) (Four, five, six) 여긴 어딜까 (Ooh) 눈부시게 핀 꽃이 가득한 (Ooh, yeah) 낯선 장면 속 처음 느낀 설렘과 들려와, 날 이끈 목소리가, oh (No, no, oh) 왠지 익숙한 듯한 눈빛과 마주친 그 순간 아득한 (아득한) 꿈에 닿을 너와 나, 너와 나 네 포근한 온기도 반짝인 눈빛도 일렁여 꿈결처럼 (꿈결처럼) Hmm, 흩날린 꽃잎 속 (지금 여기), 우리의 마음은 춤추듯 날아올라 (Ooh-woah) 낯선 장면 속 ([? ] ) 새로운 멜로디와 (Oh) 쌓여가 너와 내 하모니가, oh-oh, woah (No, no, woah) 오랜 기다림 너머 오늘을 마주한 그 순간 (간) 들려와 우리만의 노래가, 노래가 (Woo, yeah) Dịch sang tiếng Anh: (Da-ra, yeah) The gentle breeze knocks on my heart Beneath the blue-dyed sky, you and I face each other The moment we spread our arms and ran It unfolds wide as if the world is opening its doors (One, two, three) Follow my heart (Yeah) (Four, five, six) Where could this be? It's more dizzying than I imagined In an unfamiliar scene The thrill I felt for the first time I hear the voice that led me, oh The gaze that feels somehow familiar The moment we met (Oh) You and I, you and I, reaching a distant dream I feel strangely excited, a magic called thrill (Oh, yeah) The anxiety seems to have flown away by then (Oh, yeah) It feels like it's no longer a dream, this ever-blue season It's evergreen, I somehow feel I can reach it (Hey, yeah) (One, two, three) Follow my heart (One, two, three, yeah) (Four, five, six) Where could this be? (Ooh) Filled with dazzlingly bloomed flowers (Ooh, yeah) In an unfamiliar scene The thrill I felt for the first time I hear the voice that led me, oh (No, no, oh) The gaze that feels somehow familiar The moment we met You and I, you and I, reaching a distant (distant) dream Your warm embrace and sparkling eyes Sway like a dream (like a dream) Hmm, in the scattered petals (right here, right now), our hearts Fly up as if dancing (Ooh-woah) In an unfamiliar scene ([? ] ) With a new melody (Oh) Our harmony, you and I, piles up, oh-oh, woah (No, no, woah) Beyond the long wait, today The moment we faced (moment) I hear our own song, our song (Woo, yeah) Lời dịch: (Da-ra, yeah) Cơn gió nhẹ nhàng gõ cửa trái tim em Dưới bầu trời nhuộm xanh, anh và em đối diện nhau Khoảnh khắc chúng ta dang tay và chạy Nó mở rộng ra như thể thế giới đang mở cửa (Một, hai, ba) Theo trái tim em (Yeah) (Bốn, năm, sáu) Đây có thể là đâu? Nó chóng mặt hơn em tưởng tượng Trong một khung cảnh xa lạ Sự rung động em cảm nhận lần đầu tiên Em nghe thấy giọng nói dẫn lối em, oh Ánh mắt ấy sao mà quen thuộc Khoảnh khắc chúng ta gặp nhau (Oh) Anh và em, anh và em, chạm đến một giấc mơ xa xôi Em cảm thấy phấn khích lạ thường, một phép màu gọi là rung động (Oh, yeah) Nỗi lo lắng dường như đã bay đi rồi (Oh, yeah) Cảm giác như đây không còn là giấc mơ nữa, mùa xanh mãi này Nó mãi xanh tươi, em bằng cách nào đó cảm thấy có thể chạm tới (Hey, yeah) (Một, hai, ba) Theo trái tim em (Một, hai, ba, yeah) (Bốn, năm, sáu) Đây có thể là đâu? (Ooh) Ngập tràn những bông hoa nở rực rỡ (Ooh, yeah) Trong một khung cảnh xa lạ Sự rung động em cảm nhận lần đầu tiên Em nghe thấy giọng nói dẫn lối em, oh (Không, không, oh) Ánh mắt ấy sao mà quen thuộc Khoảnh khắc chúng ta gặp nhau Anh và em, anh và em, chạm đến một giấc mơ xa xôi (xa xôi) Vòng tay ấm áp và đôi mắt lấp lánh của anh Lay động như một giấc mơ (như một giấc mơ) Hmm, giữa những cánh hoa rơi (ngay tại đây, ngay lúc này), trái tim chúng ta Bay lên như đang nhảy múa (Ooh-woah) Trong một khung cảnh xa lạ ([? ] ) Với một giai điệu mới (Oh) Hòa âm của chúng ta, anh và em, chồng chất lên nhau, oh-oh, woah (Không, không, woah) Vượt qua sự chờ đợi dài lâu, ngày hôm nay Khoảnh khắc chúng ta đối diện (khoảnh khắc) Em nghe thấy bài hát của riêng chúng ta, bài hát của chúng ta (Woo, yeah)