Cassandra - Taylor Swift - Bài hát "Cassandra" của Taylor Swift, nằm trong album THE TORTURED POETS DEPARTMENT: THE ANTHOLOGY phát hành tháng 4 năm 2024, là một bản nhạc u ám kết hợp giữa Pop và Indie. Đây là một bài hát chiêm nghiệm, đề cập tinh tế đến các chủ đề về sự nhìn xa thấy trước, sự thật và cái giá của việc không được lắng nghe. "Cassandra" kể một câu chuyện phức tạp về cảnh báo và sự hoài nghi. Taylor Swift khám phá sự bất ổn về mặt cảm xúc khi bị phớt lờ sau khi nhìn thấy trước một tai họa. Thông qua lời bài hát, ca khúc miêu tả sự hoang tàn và phản bội mà những người bị bỏ qua sự thật phải cảm nhận. Lời bài hát: I was in my new house placing daydreams Patching up the crack along the wall I pass it and lose track of what I'm saying "Cause that" s where I was when I got the call When the first stone's thrown there's screamin' In the streets there's a ragin' riot When it's, "Burn the bitch", they're shrieking When the truth comes out it's quiet So they killed Cassandra first "Cause she feared the worst And tried to tell the town So they filled my cell with snakes, I regret to say Do you believe me now? I was in my tower weaving nightmares Twisting all my smiles into snarls They say what doesn" t kill you makes you aware What happens if it becomes who you are? So they killed Cassandra first "Cause she feared the worst And tried to tell the town So they set my life in flames, I regret to say Do you believe me now? They knew, they knew, they knew the whole time That I was onto somethin" The family, the pure greed, the Christian chorus line They all said nothin' Blood's thick, but nothin' like a payroll Bet they never spared a prayer for my soul You can mark my words that I said it first In a mourning warning no one heard I patched up the crack along the wall I pass it and lose track of what I'm saying "Cause that" s where I was when I lost it all So they killed Cassandra first "Cause she feared the worst And tried to tell the town So they filled my cell with snakes, I regret to say Do you believe me now? I was onto somethin" They all said nothin' Blood's thick, but nothin' like a payroll Bet they never spared a prayer for my soul You can mark my words that I said it first In a mourning warning no one heard No one heard Not a single word was heard When the first stone's thrown there's screamin' In the streets there's a ragin' riot When it's "Burn the bitch", they're shriekin' When the truth comes out it's quiet It's so quiet Lời dịch: Tôi đang mơ mộng trong ngôi nhà mới Vá lại vết nứt trên tường Đi ngang qua vết nứt và quên mất mình đang nói gì Vì đó là nơi tôi nhận được cuộc gọi định mệnh Khi hòn đá đầu tiên được ném ra, tiếng la hét vang lên Trên đường phố, bạo loạn dữ dội Khi họ gào thét, "Đốt chết mụ đi!" Khi sự thật được phơi bày thì im lặng bao trùm Vì vậy họ giết Cassandra trước tiên Vì cô ấy lo sợ điều tồi tệ nhất Và đã cố gắng cảnh báo thị trấn Vì vậy họ nhốt tôi trong ngục với lũ rắn, tôi phải nói rằng thật đáng tiếc Bây giờ bạn có tin tôi không? Tôi đang ở trong tháp canh dệt những cơn ác mộng Biến tất cả nụ cười của tôi thành tiếng gầm gừ Họ nói những gì không giết chết bạn sẽ khiến bạn nhận thức Điều gì xảy ra nếu nó trở thành con người bạn? Vì vậy họ giết Cassandra trước tiên Vì cô ấy lo sợ điều tồi tệ nhất Và đã cố gắng cảnh báo thị trấn Vì vậy họ thiêu rụi cuộc đời tôi, tôi phải nói rằng thật đáng tiếc Bây giờ bạn có tin tôi không? Họ biết, họ biết, họ biết suốt thời gian Rằng tôi đã biết điều gì đó Gia đình, lòng tham thuần túy, dàn đồng ca Cơ Đốc Tất cả đều im lặng Máu mủ thì quan trọng, nhưng không bằng tiền lương Cá cược là họ không bao giờ cầu nguyện cho linh hồn tôi Hãy khắc ghi lời tôi, tôi đã nói trước tiên Trong một lời cảnh báo đau thương không ai nghe Tôi vá lại vết nứt trên tường Đi ngang qua vết nứt và quên mất mình đang nói gì Vì đó là nơi tôi mất tất cả Vì vậy họ giết Cassandra trước tiên Vì cô ấy lo sợ điều tồi tệ nhất Và đã cố gắng cảnh báo thị trấn Vì vậy họ nhốt tôi trong ngục với lũ rắn, tôi phải nói rằng thật đáng tiếc Bây giờ bạn có tin tôi không? Tôi đã biết điều gì đó Tất cả đều im lặng Máu mủ thì quan trọng, nhưng không bằng tiền lương Cá cược là họ không bao giờ cầu nguyện cho linh hồn tôi Hãy khắc ghi lời tôi, tôi đã nói trước tiên Trong một lời cảnh báo đau thương không ai nghe Không ai lắng nghe Không một lời nào được lắng nghe Khi hòn đá đầu tiên được ném ra, tiếng la hét vang lên Trên đường phố, bạo loạn dữ dội Khi họ gào thét, "Đốt chết mụ đi!" Khi sự thật được phơi bày thì im lặng bao trùm Rất im lặng