Cô Ấy Nói (她说) Hát gốc: Lâm Tuấn Kiệt Cover: Ngải Thần Lời bài hát + Phiên âm + Lời dịch: 她静悄悄地来过 Tā jìng qiāoqiāo de láiguò Cô ấy lặng lẽ bước đến 她慢慢带走沉默 Tā màn man dài zǒu chéng nuò Rồi lại chầm chậm lấy đi sự trầm mặc 只是最后的承诺 Zhǐshì zùihòu de chéngnuò Chỉ là lời hẹn ước sau cùng 还是没有带走了寂寞 Háishì méiyǒu dài zǒule jìmò Vẫn chẳng thể lấy đi nỗi cô đơn 我们爱的没有错 Wǒmen ài de méiyǒu cuò Tình yêu của chúng ta không hề sai 只是美丽的独秀太折磨 Zhǐshì měilì de dú xìu tài zhémó Chỉ bởi quá đẹp đẽ, mới giày vò đến thế 她说无所谓 Tā shuō wúsuǒwèi Cô ấy nói "chẳng sao đâu" 只要能在夜里翻来覆去的时候有寄托 Zhǐyào néng zài yèlǐ fānláifùqù de shíhòu yǒu jìtuō Chỉ cần trong đêm tối, những khi trằn trọc đều có thể gửi gắm tâm tư 等不到天黑 Děng bù dào tiān hēi Chẳng đợi được lúc màn đêm buông xuống 烟火不会太完美 Yānhuǒ bù hùi tài wánměi Pháo hoa sẽ chẳng còn rực rỡ nữa 回忆烧成灰 还是等不到结尾 Húiyì shāo chéng huī háishì děng bù dào jiéwěi Hồi ức cháy thành tro, vẫn không đợi được đến hồi kết 她曾说的无所谓 Tā céng shuō de wúsuǒwèi "Chẳng sao đâu" mà cô ấy đã từng nói 我怕一天一天被摧毁 Wǒ pà yītiān yītiān bèi cuīhuǐ Tôi sợ ngày qua ngày sẽ nhạt phai đi 等不到天黑 Děng bù dào tiān hēi Không đợi được lúc màn đêm buông xuống 不敢凋谢的花蕾 Bù gǎn diāoxiè de huālěi Đóa hoa kia cũng chẳng dám héo tàn 绿叶在跟随 放开刺痛的滋味 Lǜyè zài gēnsúi fàng kāi cì tòng de zīwèi Lá xanh cũng rơi theo, buông mình trước mùi vị của nỗi đau 今后不再怕天明 Jīnhòu bù zài pà tiānmíng Từ nay về sau không còn sợ ánh bình minh nữa 我想只是害怕清醒 Wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng Mà có lẽ tôi chỉ sợ phải tỉnh giấc * * * 她静悄悄地来过 Tā jìng qiāoqiāo de láiguò Cô ấy lặng lẽ bước đến 她慢慢带走沉默 Tā màn man dài zǒu chéng nuò Rồi lại chầm chậm lấy đi sự trầm mặc 只是最后的承诺 Zhǐshì zùihòu de chéngnuò Chỉ là lời hẹn ước sau cùng 还是没有带走了寂寞 Háishì méiyǒu dài zǒule jìmò Vẫn chẳng thể lấy đi nỗi cô đơn 我们爱的没有错 Wǒmen ài de méiyǒu cuò Tình yêu của chúng ta không hề sai 只是美丽的独秀太折磨 Zhǐshì měilì de dú xìu tài zhémó Chỉ bởi quá đẹp đẽ, mới giày vò đến thế 她说无所谓 Tā shuō wúsuǒwèi Cô ấy nói "chẳng sao đâu" 只要能在夜里翻来覆去的时候有寄托 Zhǐyào néng zài yèlǐ fānláifùqù de shíhòu yǒu jìtuō Chỉ cần trong đêm tối, những khi trằn trọc đều có thể gửi gắm tâm tư 等不到天黑 Děng bù dào tiān hēi Chẳng đợi được lúc màn đêm buông xuống 烟火不会太完美 Yānhuǒ bù hùi tài wánměi Pháo hoa sẽ chẳng còn rực rỡ nữa 回忆烧成灰 还是等不到结尾 Húiyì shāo chéng huī háishì děng bù dào jiéwěi Hồi ức cháy thành tro, vẫn không đợi được đến hồi kết 她曾说的无所谓 Tā céng shuō de wúsuǒwèi "Chẳng sao đâu" mà cô ấy đã từng nói 我怕一天一天被摧毁 Wǒ pà yītiān yītiān bèi cuīhuǐ Tôi sợ ngày qua ngày sẽ nhạt phai đi 等不到天黑 Děng bù dào tiān hēi Không đợi được lúc màn đêm buông xuống 不敢凋谢的花蕾 Bù gǎn diāoxiè de huālěi Đóa hoa kia cũng chẳng dám héo tàn 绿叶在跟随 放开刺痛的滋味 Lǜyè zài gēnsúi fàng kāi cì tòng de zīwèi Lá xanh cũng rơi theo, buông mình trước mùi vị của nỗi đau 今后不再怕天明 Jīnhòu bù zài pà tiānmíng Từ nay về sau không còn sợ ánh bình minh nữa 我想只是害怕清醒 Wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng Chỉ là tôi sợ phải tỉnh giấc * * * 等不到天黑 Děng bù dào tiān hēi Chẳng đợi được lúc màn đêm buông xuống 烟火不会太完美 Yānhuǒ bù hùi tài wánměi Pháo hoa sẽ chẳng còn rực rỡ nữa 回忆烧成灰 还是等不到结尾 Húiyì shāo chéng huī háishì děng bù dào jiéwěi Hồi ức cháy thành tro, vẫn không đợi được đến hồi kết 她曾说的无所谓 Tā céng shuō de wúsuǒwèi "Chẳng sao đâu" mà cô ấy đã từng nói 我怕一天一天被摧毁 Wǒ pà yītiān yītiān bèi cuīhuǐ Tôi sợ ngày qua ngày sẽ nhạt phai đi 等不到天黑 Děng bù dào tiān hēi Không đợi được lúc màn đêm buông xuống 不敢凋谢的花蕾 Bù gǎn diāoxiè de huālěi Đóa hoa kia cũng chẳng dám héo tàn 绿叶在跟随 放开刺痛的滋味 Lǜyè zài gēnsúi fàng kāi cì tòng de zīwèi Lá xanh cũng rơi theo, buông mình trước mùi vị của nỗi đau 今后不再怕天明 Jīnhòu bù zài pà tiānmíng Từ nay về sau không còn sợ ánh bình minh nữa 我想只是害怕清醒 Wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng Có lẽ tôi chỉ sợ phải tỉnh giấc mà thôi