Lời Dịch Lời Bái Hát Comet - Yoasobi

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 2 Tháng mười 2025 lúc 10:51 AM.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,749
    Bài hát khắc họa hành trình từ những ngày vô định, đầy yếu đuối đến khoảnh khắc tìm thấy ý nghĩa khi có người để bảo vệ. Hình ảnh ánh trăng, sao băng và nước mắt vừa gợi bi thương vừa toát lên vẻ đẹp nhân văn. Thông điệp sâu sắc: Chính tình yêu và sự hy sinh giúp con người mạnh mẽ hơn, vượt qua bóng tối.



    Bài hát: Comet (優しい彗星)

    Ca sĩ: Yoasobi

    Lời bài hát:


    Ima, shizukana yoru no naka de

    Mukeikaku ni kuruma wo hashira seta

    Hidaridonari, anata no

    Yokogao wo tsuki ga terashita

    [Verse 2]

    Tada, omoide wo saguru you ni

    Tadoru you ni kotoba wo tsunagi awasereba

    Dou shiyou mo naku afurete kuru

    Hibi no kioku

    [Chorus]Anata no soba de ikiru to kimeta sonohi kara

    Sukoshi zutsu kawari hajimeta sekai

    Tsuyoku aru you ni yowasa wo kakusu you ni

    Enjite kita hibi ni

    Aruhitotsuzen arawareta sonomanazashi ga

    Shiranakatta koto oshiete kureta

    Mamorubekimono ga areba sore dake de

    Konnanimo tsuyoku narerunda

    [Verse 3]

    Fukai fukai kurayami no naka de

    Deai, tomo ni sugoshite kita

    Rui no nai hibi

    Kokochi yokatta

    Iya, shiawase datta

    Tashika ni hora

    Sukuwaretan da yo

    Anata ni

    [Bridge]Wazuka na hikari wo toraete kagayaita no wa

    Marude nagareboshi no you na namida

    Bukiyou na inochi kara nagarete koboreochita

    Utsukushii namida

    [Chorus]Tsuyoku ookina karada ni himeta yasashisa mo

    Dokoka kurushige na sono kao mo

    Itoshiku omoun da

    Sugatakatachi janain da

    Yatto kizuitan da

    Mujou ni hibiku juusei ga yoru wo hikisaku

    Wakare no ibuki ga osoikakaru

    Setsuna ni kagayaita mujihi na nagarеboshi

    Inori wa tada todokazu ni kieta

    [Outro]Kono, te no naka de moеtsukita

    Kiniro no yasashii suisei wo

    Utsukushii tategami wo

    Kurayami no naka nigirishimeta

    English Translations:

    We now, see through the night into the quietness

    And drive into the street, moving on with no destination

    Sitting there to my left, I glance at you

    The side of your face, the moon was shining its light

    Just like searching around within our history

    Like crawling carefully, combining words together one by one

    I was feeling the overflowing thoughts

    All visions leading to memories of time with you

    I know, starting from the day, feeling was set

    Deciding to live by your side

    Steadily, gradually, all my world's been changing

    Just to be stronger than I feel

    And covering the weakness deep within

    Into my days of pretending

    Suddenly when you arrived into my life

    I saw the look deep in your eyes

    It taught me all that knowledge I had never knew before

    When there is something to protect, that is the only thing I need

    To be stronger now than I could ever be, I found

    Moving in, moving in deeper into darkest of days

    We would meet, and soon, together, spending our time

    Luring in new days to be

    Full of all the comfort

    It was full of joy and pleasure

    For you are the one that was saving my soul all along

    Now I can see

    Capturing a little fragment of a light

    It shined a bit and soon revealed

    Movement of falling drops of tears just like a shooting star

    From a life of imperfection

    It's pouring out and slowly falling down

    Those beautiful drops of tears

    Even all the tenderness hiding beneath that body

    Large and powerful

    Even in that face resembling pain and sorrow

    I could see beauty, this, I've found

    The figure isn "t what it" s all about

    I finally have realized

    Echoing into the night

    Cold unforgiving sound of gunshot in the air

    The fading breath evoking our goodbyes approaching soon

    And shining for only an instant

    A merciless shooting star I see

    The wishes made upon it disappeared into the dark

    In the palm of my hand, I felt it burning out

    Color of the gold, a comet of sincere true kindness

    Touching the gorgeous mane, so beautiful

    Deep in the shadows, I held tightly within my hands

    Lời dịch:

    Giờ đây, ta nhìn xuyên qua màn đêm tĩnh lặng,

    Lái xe vào con phố, đi tiếp mà chẳng có điểm đến.

    Ngồi đó, ở bên trái tôi, tôi liếc nhìn về phía anh,

    Một bên gương mặt anh, ánh trăng đang soi sáng.

    Như thể đang dò tìm trong lịch sử của chúng ta,

    Chậm rãi lần mò, ghép từng lời nói lại với nhau.

    Tôi cảm nhận dòng cảm xúc tràn đầy,

    Mọi hình ảnh dẫn về ký ức những tháng ngày bên anh.

    Tôi biết, từ ngày ấy, tình cảm đã được định sẵn,

    Tôi quyết định sống bên cạnh anh.

    Từng chút, từng chút, cả thế giới của tôi đổi thay,

    Chỉ để trở nên mạnh mẽ hơn cảm xúc của chính mình,

    Và che giấu đi sự yếu đuối sâu thẳm bên trong

    Trong những ngày giả vờ mạnh mẽ ấy.

    Đột nhiên, khi anh bước vào đời tôi,

    Ánh mắt sâu thẳm của anh,

    Đã dạy tôi những điều mà trước đây chưa từng biết.

    Khi có điều gì đó để bảo vệ, đó là tất cả những gì tôi cần,

    Để mạnh mẽ hơn bao giờ hết - điều tôi đã tìm thấy.

    Tiến vào, tiến sâu hơn trong những ngày đen tối nhất,

    Chúng ta gặp nhau, và rồi sớm thôi, cùng nhau trải qua thời gian,

    Dẫn lối những ngày mới,

    Đầy an yên,

    Đầy niềm vui và hạnh phúc.

    Vì chính anh là người đã cứu rỗi linh hồn tôi bấy lâu nay.

    Giờ đây tôi có thể thấy,

    Nắm bắt một mảnh nhỏ ánh sáng,

    Nó lóe lên và sớm để lộ ra

    Những giọt nước mắt rơi xuống, như sao băng.

    Từ một cuộc đời chưa bao giờ hoàn hảo,

    Chúng tuôn trào và chậm rãi rơi xuống -

    Những giọt nước mắt thật đẹp.

    Ngay cả sự dịu dàng ẩn giấu trong thân thể ấy,

    To lớn và mạnh mẽ,

    Ngay cả trong gương mặt như khắc khoải nỗi đau và buồn thương,

    Tôi vẫn nhìn thấy vẻ đẹp - điều mà tôi đã tìm thấy.

    Hình hài chẳng phải là tất cả,

    Cuối cùng tôi đã nhận ra.

    Vang vọng trong đêm

    Là âm thanh lạnh lùng, không dung thứ, của tiếng súng xé trời.

    Hơi thở nhạt dần gợi lên lời tạm biệt đang cận kề.

    Và chỉ lóe sáng trong khoảnh khắc,

    Tôi thấy một vì sao băng vô tình.

    Những điều ước gửi gắm tan biến trong bóng tối.

    Trong lòng bàn tay, tôi cảm nhận nó lụi tàn,

    Sắc vàng ấy - một ngôi sao chổi của lòng nhân hậu chân thành.

    Chạm vào mái bờm lộng lẫy, thật đẹp,

    Sâu trong bóng tối, tôi siết chặt trong đôi tay mình.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...