Lời Dịch Lời Bài Hát Cửu Trường Cơ - Diệp Huyền Thanh

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 9 Tháng chín 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Cửu Trường Cơ - Diệp Huyền Thanh​

    光阴如梭

    Guāngyīn rú suō

    Thời gian như thoi đưa

    (QUANG ÂM NHƯ TOA)



    一梭才去一梭痴

    yī suō cái qù yī suō chī

    Một con thoi mới đi, một con thoi si mê.

    (NHẤT TOA TÀI KHỨ NHẤT TOA SI)



    情丝百转

    qíng sī bǎi zhuǎn

    Trăm vòng tơ tình.

    (TÌNH TI BÁCH CHUYỂN)



    丝丝缠乱犹不知

    sī sī chán lùan yóu bùzhī

    Nhè nhẹ quấn loạn vào nhau còn chẳng biết.

    (TI TI TRIỀN LOẠN DO BẤT TRI)



    织一段 锦绣纹饰

    zhī yīdùan jǐnxìu wénshì

    Dệt thành một đoạn hoa văn cẩm tú.

    (CHỨC NHẤT ĐOẠN CẨM TÚ VĂN SỨC)



    并连理双枝

    bìng líanlǐ shuāng zhī

    Hai nhánh hợp lại cùng liền cành.

    (TỊNH LIÊN LÝ SONG CHI)



    难寄托 这相思

    nán jìtuō zhè xiāngsī

    Khó gửi gắm tương tư này.

    (NAN KÝ THÁC GIÁ TƯƠNG TƯ)



    兜兜转转

    dōudou zhuǎn zhuǎn

    Đi dạo vòng vòng xung quanh

    (ĐÂU ĐÂU CHUYỂN CHUYỂN)



    朝花夕拾却已迟

    cháo huā xī shí què yǐ chí

    Cánh hoa buổi sớm đêm tối nhặt lại cũng đã muộn màng

    (TRIÊU HOA TỊCH THẬP KHƯỚC DĨ TRÌ)



    寻寻觅觅

    xún xúnmì mì

    Tìm tìm kiếm kiếm

    (TẦM TẦM MỊCH MỊCH)



    醉生梦死又一世

    zùishēngmèngsǐ yòu yīshì

    Sống mơ mơ màng màng một đời lại trôi qua.

    (TÚY SINH MỘNG TỬ HỰU NHẤT THẾ)



    还记得 前生盟誓

    hái jìdé qían shēng méngshì

    Còn nhớ rõ lời thề kiếp trước

    (HOÀN KÝ ĐẮC TIỀN SINH MINH THỆ)



    欲言竟无词

    yù yán jìng wú cí

    Muốn nói nhưng lại không có lời nào

    (DỤC NGÔN CÁNH VÔ TỪ)

    恨对面 不相识

    hèn dùimìan bù xiāngshí

    Hận đối diện nhau mà không nhận ra nhau.

    (HẬN ĐỐI DIỆN BẤT TƯƠNG THỨC)



    我愿化作 望断天涯那一方青石

    wǒ yùan hùa zuò wàng dùan tiānyá nà yīfāng qīngshí

    Ta nguyện hóa thành nơi tảng đá xanh kia nhìn hết tầm chân trời xa xăm.

    (NGÃ NGUYỆN HÓA TÁC VỌNG ĐOẠN THIÊN NHAI NA NHẤT PHƯƠNG THANH THẠCH)



    篆刻心头 是你的名字

    zhùankè xīntóu shì nǐ de míngzì

    Khắc dấu ghi trong lòng là cái tên của chàng.

    (TRIỆN KHẮC TÂM ĐẦU THỊ NHĨ ĐÍCH DANH TỰ)



    轮回彩蝶 化茧自缚

    lúnhúi cǎi dié hùa jiǎn zì fù

    Cánh bướm luân hồi đổi sắc rực rỡ, tự nhả kén nhốt mình

    (LUÂN HỒI THẢI ĐIỆP HÓA KIỂN TỰ PHƯỢC)



    织就春蚕丝

    zhī jìu chūn cánsī

    Dệt thành tơ tằm mùa xuân.

    (CHỨC TỰU XUÂN TÀM TI)



    剪不断 共缠绵

    jiǎn bùdùan gòng chánmían

    Cắt không được, cùng triền miên

    (TIỄN BẤT ĐOẠN CỘNG TRIỀN MIÊN)



    生生世世

    shēngshēngshìshì

    Đời đời kiếp kiếp.

    (SINH SINH THẾ THẾ)
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...