Lời Dịch Lời Bài Hát Darma Grand Prix - Yorushika

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 2 Tháng mười hai 2025 lúc 8:33 PM.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    2,975


    Bài hát phơi bày sự mâu thuẫn và tự giễu trong con người vừa yếu đuối, ích kỷ, lại vừa tha thiết muốn vượt qua bản thân và thế giới méo mó này. Giữa tình yêu, sự cố chấp và nỗi đau hiện sinh, nhân vật trữ tình chỉ mong đến cuối cùng mình vẫn là người đứng lại được, dù chỉ bằng một tiếng cười.

    Bài hát: Darma Grand Prix

    Thể hiện: Yorushika

    Lời bài hát:


    さぁ今日はどちらでいこう 全部世界のせいにして

    被害者ヘブンで管巻くか 加害者思想で謝罪大会

    前者選んだ君は正解 試しに一つ差し出してみな

    この世で一番の不幸者を 今なら素通りしてみせるよ

    止まらぬ涙の感動 空前絶後の大ヒット

    なんともめでたいことだけど その涙の出所は誰?

    知らぬ誰かの涙まで 信じれるようになるまで

    あとどれだけつまらない奴と 話せるようになれば

    いいのかだけを命題に さぁ、今日も目覚めてみるけども

    このプールは泳ぐにゃもう 吐きそうなくらい

    えぐいよ

    君の愛も僕の意固地も 明日を越えてゆけるかな

    世界最終日その日の午後に残ってる方を 勝者としようさ

    あんたに嫌われるのは 一向に構いやしないけど

    犬ッコロに吠えられるのはさ なぜかずいぶんと応えるんだ

    この世は 眠れぬ夜と死体、多忙、貧乏、退屈と期待から

    いかにして逃げ遂せるかの だるまさん転んだの 逆再生

    誰が何をどうしたって どんなんなってんでどうなろうが

    んでどれだけ気になるようなその素振りを振りまいても

    あなたがする全ては そのあなたのその欲望の

    そのどれかを満たすためだけにあるなんてさ

    すごいよ

    君の "デモ" も僕の "ダケド" も 明日を越えてゆけるかな

    一度でいいさ 純度百度の 自己犠牲なんてやつをしたいもんだ

    君の愛も僕の意固地も 明日を越えてゆけるかな

    世界最終日その日の午後に残ってる方を 勝者として

    この世でいざ今無敵なのは 被害者 敗者復活の時

    自分消滅の3秒前に 笑うのはそう この僕のほうさ

    Romanized:

    Sa~a kyō wa dochira de ikou zenbu sekai no sei ni shite

    Higaisha hebun de kan maku ka kagai-sha shisō de shazai taikai

    Zensha eranda kimi wa seikai tameshi ni hitotsu sashidashite mina

    Konoyo de ichiban no fukō-sha o imanara sudōri shite miseru yo

    Tomaranu namida no kandō kūzenzetsugo no dai hitto

    Nantomo medetai kotodakedo sono namida no shussho wa dare?

    Shiranu dareka no namida made shinji reru yō ni naru made

    Ato dore dake tsumaranai yakko to hanaseru yō ni nareba

    Ī no ka dake o meidai ni sa~a, kyō mo mezamete mirukedomo

    Kono pūru wa oyogu nya mō haki-sōna kurai

    Egui yo

    Kimi no ai mo boku no ikoji mo ashita o koete yukeru ka na

    Sekai saishū-bi sonohi no gogo ni nokotteru kata o shōsha to shiyou sa

    Anta ni kirawa reru no wa ikkōni kamaiyashinaikedo

    Inu kkoro ni hoe rareru no wa sa naze ka zuibun to kotaeru nda

    Konoyo wa nemurenuyoru to shitai, tabō, binbō, taikutsu to kitai kara

    Ikani shite nige ooseru ka no daruma-san koronda no gyaku saisei

    Dare ga nani o dō shitatte don'na n nattende dō narouga

    Nde dore dake ki ni naru yōna sono soburi o furimaite mo

    Anata ga suru subete wa sono anata no sono yokubō no

    Sono dore ka o mitasu tame dake ni aru nante sa

    Sugoi yo

    Kimi no "demo" mo boku no "dakedo" mo ashita o koete yukeru ka na

    Ichidode ī sa jundo hyaku-do no jiko gisei nante yatsu o shitai monda

    Kimi no ai mo boku no ikoji mo ashita o koete yukeru ka na

    Sekai saishū-bi sonohi no gogo ni nokotteru kata o shōsha to shite

    Konoyo de iza ima mutekina no wa higaisha haisha fukkatsu no toki

    Jibun shōmetsu no 3-byō mae ni warau no wa sō kono boku no hō sa

    Lời dịch:

    Nào, hôm nay ta sẽ đi theo hướng nào đây?

    Đổ hết mọi thứ lên đầu thế giới ư,

    Sống như một nạn nhân trên thiên đường than vãn,

    Hay đứng ở phía kẻ gây ra lỗi và tổ chức một buổi xin lỗi tập thể?

    Nếu chọn vế đầu, thì em đúng rồi đấy.

    Thử đưa ra một điều bất hạnh đi xem nào

    Ngay cả kẻ bất hạnh nhất thế gian lúc này

    Anh cũng sẽ coi như không thấy mà bước qua.

    Giọt lệ cảm động tuôn không dứt một cú hit vĩ đại chưa từng có.

    Thật là đáng chúc mừng,

    Nhưng mà.. nước mắt đó rốt cuộc thuộc về ai?

    Đến khi ta đủ trưởng thành

    Để tin cả vào nước mắt của một người xa lạ,

    Phải nói chuyện được với bao nhiêu kẻ tẻ nhạt nữa đây?

    Đặt câu hỏi đó làm nhiệm vụ đời mình,

    Và rồi hôm nay anh lại tỉnh dậy,

    Nhưng cái hồ nước này để mà bơi đã khiến anh buồn nôn mất rồi.

    Khó chịu thật đấy.

    Tình yêu của em, và sự cố chấp của anh,

    Liệu có thể vượt qua ngày mai không?

    Vào buổi chiều ngày tận thế,

    Người nào còn trụ lại được sẽ là người thắng.

    Bị em ghét thì anh chẳng sao,

    Nhưng bị một con chó sủa thì chẳng hiểu sao lại đau đến thế.

    Thế giới này chỉ toàn những đêm không ngủ, xác chết, bận rộn, nghèo khó, buồn chán và kì vọng

    Xem ta có trốn được khỏi chúng hay không.

    Bất kể ai làm gì, chuyện gì xảy ra, sẽ thành ra thế nào,

    Dù họ tỏ ra như thể muốn thu hút sự chú ý của ta,

    Thì cuối cùng, mọi hành động của họ

    Cũng chỉ để thỏa mãn một trong những ham muốn của chính họ thôi.

    Thật hết sức thú vị.

    Cái "nhưng mà.." của em, và cái "dù vậy.." của anh,

    Liệu có vượt qua ngày mai được không?

    Chỉ một lần thôi cũng được,

    Anh muốn thử trải nghiệm sự "hi sinh hoàn toàn tinh khiết" đó.

    Tình yêu của em, sự bướng bỉnh của anh,

    Liệu có thể vượt qua ngày mai không?

    Vào buổi chiều ngày tận thế,

    Người nào còn đứng lại sẽ là kẻ chiến thắng.

    Và kẻ mạnh nhất lúc này trên thế gian,

    Lại là "nạn nhân" kẻ được hồi sinh từ thất bại.

    Ba giây trước khi bản thân anh biến mất,

    Người bật cười lên..

    Chính là anh.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...