Lời Dịch Lời Bài Hát Dear - Mika Nakashima

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 14 Tháng tám 2020.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,688


    Bài hát: Dear

    Ca sĩ: Mika Nakashima

    Lời bài hát:


    どうして私がこんな思いをするの?

    あなたにぶつけたすごく寂しかったから

    それでも私が風邪をひいた夜には

    朝日が昇るまでそばにいてくれたね

    愛することを教えてくれたのは

    あの日のあなたでした

    あなたに名前を呼んで欲しくて

    はじめて声を上げ泣いたよ

    あなたにもらった全てのものが

    愛だと気づいたから

    手と手繋いであなたと歩いた道

    二人の笑顔がふいに浮かんで消える

    夕日に染まる空凪いだ海の水面も

    あなたの隣ならもっと綺麗なのにね

    全てのものを照らしてくれたのは

    いつでもあなたでした

    ごめんねありがとう言えないままに

    言葉はかすれ涙になる

    あなたに会いたい会って言いたい

    誰より愛してると

    知りたくも無い真実でさえ

    時に知ってしまうけど

    心の中にあなたがいれば

    歩き続けていける

    ごめんね、ありがとう言えないままに

    言葉は涙へ変わって

    命がめぐってまた会う日まで

    あなたがくれた愛を

    永遠に抱き続ける

    Phiên âm:

    Doushite watashi ga konna omoi wo suruno?

    Anata ni butsuketa sugoku samishikatta kara

    Soredemo watashi ga kaze wo hiita yoru niwa

    Asahi ga noboru made soba ni itekuretane

    Aisurukoto wo oshiete kureta nowa

    Ano hi no anata deshita

    Anata ni namae wo yonde hoshikute

    Hajimete koe wo age naitayo

    Anata ni moratta subete no mono ga

    Ai dato kizuita kara

    Te to te tsunaide anata to aruita michi

    Futari no egao ga fuini ukande kieru

    Yuuhi ni somaru sora naida umi no minamo mo

    Anata no tonari nara motto kirei nanonine

    Subete no mono wo terashite kuretano wa

    Itsudemo anata deshita

    Gomen ne, arigato ienai mama ni

    Kotoba wa kasure namida ni naru

    Anata ni aitai atte iitai

    Dare yori aishiteru to

    Shiritakumo nai sjinjitu de sae

    Toki ni shitte shimau kedo

    Kokoro no naka ni anata ga ireba

    Aruki tuzukete yukeru

    Anata ni namae wo yonde hoshikute

    Hajimete koe wo age naitayo

    Anata ni moratta subete no mono ga

    Ai dato kizuita kara

    Gomen ne, arigato ienai mamani

    Kotoba wa namida e kawatte

    Inochi ga megutte mata au hi made

    Anata ga kureta ai wo

    Eien ni idaki tsuzukeru

    Lời dịch:

    Sao em phải chịu những cay đắng thế này?

    Có lẽ vì em đã xúc phạm anh,

    Khi thấy trong lòng quá cô đơn

    Thế mà, vào một đêm em sốt run người

    Anh đã luôn ở bên em đến khi trời sáng

    Và cũng chính anh ngày đó,

    Là người đã dạy cho em biết yêu thương.

    Vì muốn anh hãy gọi tên em

    Lần đầu tiên, em khóc cạn nước mắt

    Bởi em chợt nhận ra rằng

    Tất cả anh dành tặng cho em

    Chính là tình yêu vô bờ.

    Con đường xưa đôi ta sánh bước tay trong tay.

    Khuôn mặt vui cười hạnh phúc ngày xưa ấy,

    Chợt đến trong em rồi đã thoáng vụt bay.

    Nền trời nhuộm tím ánh hoàng hôn,

    Và đại dương xanh ngắt mặt nước êm

    Chúng sẽ đẹp hơn biết mấy,

    Nếu em được gần bên anh.

    Bởi chính anh,

    Luôn là người thắp sáng cuộc đời em.

    Em xin lỗi..

    Vì lời nói đã vỡ tan theo dòng lệ

    Trước khi em kịp nói "Cảm ơn"

    Em muốn được nhìn thấy anh,

    Và nói lên những lời từ trái tim

    Rằng em yêu anh hơn bất kì ai..

    Dù rằng cả hai ta không muốn biết sự thật

    Đến lúc nào đó cũng phải đối diện thôi

    Nhưng em sẽ có thể bước tiếp

    Nếu anh mãi còn trong tim em..

    Em xin lỗi..

    Vì lời nói đã ướt nhòa thành lệ đau

    Trước khi em kịp nói "Cảm ơn"

    Cho đến kiếp sau ta tình cờ gặp lại nhau

    Em sẽ mãi gìn giữ tình yêu này

    Mà anh đã trao cho em suốt cuộc đời..
     
Đang tải...