Lời Dịch Lời Bài Hát Đông Miên - Tư Nam

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 30 Tháng bảy 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Bài hát: Đông Miên

    Ca sĩ: Tư Nam

    Lời bài hát:


    Xìang kǒu dēngguāng hū míng hū miè

    Shǒuzhōng tían kāfēi yǐ lěngquè

    Zuǐjiǎo bùjīngyì xièlòu xiǎngnìan

    Zài fādāi de chuāng qían níngjié

    Qíshí bù ài mànmàn chángyè

    Yīnwèi nǐ cái duōle qíngjié

    Kěshì quánsuō de húiyì bù rèliè

    Wǒ rúhé bǎ gūdān róngjiě

    Nǐ kàn a chūnrì de húdié

    Nǐ kàn tā chàndǒuzhe fēiyuè

    Héfēng yǔ nuǎn yáng qīngxié

    Què bīnglěng de jìjié

    Nǐ kàn a zhòngxìa de wān yuè

    Nǐ kàn tā bǎ huān yú tōuqiè

    Dàogùa tiānjì de xìaoyè

    Gùshì lǐ de zùihòu yī yè

    Guòwǎng hé guāngyīn dōu chóngdié

    Wǒ yòng jìn suǒyǒu zìyǎn qù míaoxiě

    Wúfǎ líu nǐ pìankè tíngxiē

    Nǐ tīng a qiūmò de luòyè

    Nǐ tīng tā tànxízhe líbié

    Zhǐ shèng wǒ dúzì lǐnglüè

    Hǎi yǔ shān fēng hé yuè

    Nǐ tīng a dōngzhì de báixuě

    Nǐ tīng tā yǎnshìzhe gěngyàn

    Zài méiyǒu nǐ de shìjiè

    Nǐ tīng a qiūmò de luòyè

    Nǐ tīng tā tànxízhe líbié

    Zhǐ shèng wǒ dú zì lǐnglüè

    Hǎi yǔ shān fēng hé yuè

    Nǐ tīng a dōngzhì de báixuě

    Nǐ tīng tā yǎnshìzhe gěngyàn

    Zài méiyǒu nǐ de shìjiè

    Zài méiyǒu nǐ de dōngmían

    Lời Việt:

    Ánh đèn đầu ngõ chợt sáng chợt tắt

    Tách cà phê sữa trong tay dần nguội lạnh

    Khóe miệng vô tình để lộ niềm nhớ thương

    Ngồi ngẩn ngơ bên khung cửa sổ mờ sương

    Thật ra em không thích đêm dài đằng đẵng

    Bởi vì anh mới là người phức tạp

    Thế nhưng dòng hồi ức tràn về đã không còn nồng nàn nữa

    Em phải làm sao để xóa tan sự cô đơn này đây

    Anh nhìn xem cánh bướm ngày xuân ấm áp

    Anh xem kìa chúng đang tung cánh bay lượn

    Cùng gió và nắng ấm áp trao nghiêng

    Vượt qua sự lạnh lẽo của tiết trời

    Anh nhìn thêm trăng khuyết giữa ngày hạ

    Anh xem chúng đang trộm mất niềm vui

    Đem nụ cười treo ngược về phía chân trời

    Trong trang cuối cùng của câu chuyện

    Quá khứ và thời gian đều trùng lặp

    Em dùng tất cả những lời lẽ có thể để biểu đạt

    Nhưng cũng chẳng có cách nào để giữ anh lại dù chỉ một chút

    Anh nghe không tiếng lá vàng rơi cuối thu

    Anh nghe chăng lá thở dài vì ly biệt

    Chỉ còn lại mình em thưởng thức

    Cảnh non nước gió trăng

    Anh nghe chăng tuyết trắng rơi ngày đông chí

    Anh có nghe tuyết giấu đi sự nghẹn ngào

    Khi thế gian này thiếu vắng anh

    Anh nghe không tiếng lá vàng rơi cuối thu

    Anh nghe chăng lá thở dài vì ly biệt

    Chỉ còn lại mình em thưởng thức

    Biển và núi, trăng với gió

    Anh nghe chăng tuyết trắng rơi ngày đông chí

    Anh có nghe tuyết giấu đi sự nghẹn ngào

    Thế giới của anh không thuộc về nơi đây

    Cũng chẳng còn có anh trong giấc ngủ đông nữa.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...