Lời Dịch Lời Bài Hát Eldest Daughter - Taylor Swift

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Hà My, 3 Tháng mười 2025 lúc 10:18 PM.

  1. Hà My

    Hà My Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    6,964
    Eldest Daughter

    Trình bày: Taylor Swift

    Album: The Life of a Showgirl

    Bài hát "Eldest Daughter" của Taylor Swift được phát hành Visualizer chính thức vào ngày 3 tháng 10 năm 2025, thuộc album phòng thu thứ mười hai The Life of a Showgirl của nữ ca sĩ - nhạc sĩ người Mỹ. "Eldest Daughter" là một bản nhạc đầy tâm sự, trong đó cô đã kết hợp những áp lực xã hội và danh tiếng với vai trò gia đình để nói lên sự tự vệ, sự tổn thương bên trong, và lời thề sẽ sống thật với cảm xúc trong tình yêu đích thực. Bài hát đặc biệt cộng hưởng với khái niệm phổ biến trên mạng xã hội là "Hội chứng Con gái Cả" (Eldest Daughter Syndrome ) – chỉ những người con gái lớn phải gánh vác trách nhiệm và áp lực cảm xúc lớn lao.



    Lời bài hát:

    Everybody's so punk on the internet

    Everyone's unbothered till they're not

    Every joke's just trolling and memes

    Sad as it seems, apathy is hot

    Everybody's cutthroat in the comments

    Every single hot take is cold as ice

    When you found me, I said I was busy

    That was a lie

    I have been afflicted by a terminal uniqueness

    I've been dying just from trying to seem cool

    But I'm not a bad bitch

    And this isn't savage

    But I'm never gonna let you down

    I'm never gonna leave you out

    So many traitors

    Smooth operators

    But I'm never gonna break that vow

    I'm never gonna leave you now, now, now

    You know, the last time I laughed this hard was

    On the trampoline in somebody's backyard

    I must've been about eight or nine

    That was the night

    I fell off and broke my arm

    Pretty soon, I learned cautious discretion

    When your first crush crushes something kind

    When I said I don't believe in marriage

    That was a lie

    Every eldest daughter

    Was the first lamb to the slaughter

    So we all dressed up as wolves and we looked fire

    But I'm not a bad bitch

    And this isn't savage

    But I'm never gonna let you down

    I'm never gonna leave you out

    So many traitors

    Smooth operators

    But I'm never gonna break that vow

    I'm never gonna leave you now, now, now

    We lie back

    A beautiful, beautiful time lapse

    Ferris wheels, kisses, and lilacs

    And things I said were dumb

    "Cause I thought that I" d never find that beautiful, beautiful life that

    Shimmers that innocent light back

    Like when we were young

    Every youngest child felt

    They were raised up in the wild

    But now you're home

    "Cause I" m not a bad bitch

    And this isn't savage

    And I'm never gonna let you down

    I'm never gonna leave you out

    So many traitors

    Smooth operators

    But I'm never gonna break that vow (Never gonna break that vow)

    I'm never gonna leave you now, now, now

    Never gonna break that vow

    Never gonna leave you now, now

    I'm never gonna leave you now

    Lời dịch:

    Chị Cả

    Mọi người đều tỏ ra phóng khoáng, nổi loạn trên mạng

    Mọi người đều vô tư cho đến khi không còn như thế nữa

    Mọi trò đùa đều chỉ là trêu chọc và memes

    Dù có vẻ buồn, nhưng sự thờ ơ lại đang thịnh hành

    Mọi người đều tàn nhẫn trong phần bình luận

    Mọi ý kiến gây tranh cãi đều lạnh lùng như băng

    Khi anh tìm thấy em, em nói em bận

    Đó là một lời nói dối

    Em bị mắc kẹt bởi một sự độc nhất vô nhị cuối cùng

    Em đã gần như chết đi chỉ vì cố tỏ ra ngầu

    Nhưng em không phải là một người xấu tính

    Và đây không phải là sự hung dữ, tàn nhẫn

    Nhưng em sẽ không bao giờ làm anh thất vọng

    Em sẽ không bao giờ bỏ rơi anh

    Có quá nhiều kẻ phản bội

    Những người hành động khéo léo

    Nhưng em sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề đó

    Em sẽ không bao giờ rời xa anh, ngay lúc này, lúc này

    Anh biết không, lần cuối cùng em cười nhiều như thế là

    Trên tấm bạt lò xo ở sân sau nhà ai đó

    Chắc lúc đó em khoảng tám hoặc chín tuổi

    Đó là đêm

    Em bị ngã và gãy tay

    Rất nhanh chóng, em học được sự thận trọng và kín đáo

    Khi mối tình đầu của anh đập tan một điều gì đó tốt đẹp

    Khi em nói em không tin vào hôn nhân

    Đó là một lời nói dối

    Mọi người con gái lớn nhất

    Đều là con cừu đầu tiên bị mang đi giết thịt

    Vì vậy chúng em đều hóa trang thành chó sói và trông thật bốc lửa

    Nhưng em không phải là một người xấu tính

    Và đây không phải là sự hung dữ, tàn nhẫn

    Nhưng em sẽ không bao giờ làm anh thất vọng

    Em sẽ không bao giờ bỏ rơi anh

    Có quá nhiều kẻ phản bội

    Những người hành động khéo léo

    Nhưng em sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề đó

    Em sẽ không bao giờ rời xa anh, ngay lúc này, lúc này

    Chúng ta nằm xuống

    Một khoảng thời gian trôi qua thật đẹp, thật đẹp

    Vòng quay ngựa gỗ, những nụ hôn, và hoa tử đinh hương

    Và những điều em nói là ngu ngốc

    Vì em nghĩ rằng em sẽ không bao giờ tìm thấy cuộc sống đẹp đó

    Chiếu rọi lại ánh sáng ngây thơ đó

    Giống như khi chúng ta còn trẻ

    Mọi đứa con út đều cảm thấy

    Mình được nuôi lớn trong nơi hoang dã

    Nhưng giờ thì anh đã về nhà rồi

    Vì em không phải là một người xấu tính

    Và đây không phải là sự hung dữ, tàn nhẫn

    Và em sẽ không bao giờ làm anh thất vọng

    Em sẽ không bao giờ bỏ rơi anh

    Có quá nhiều kẻ phản bội

    Những người hành động khéo léo

    Nhưng em sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề đó (Sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề đó)

    Em sẽ không bao giờ rời xa anh, ngay lúc này, lúc này

    Sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề đó

    Sẽ không bao giờ rời xa anh, ngay lúc này

    Em sẽ không bao giờ rời xa anh
     
    Chỉnh sửa cuối: 3 Tháng mười 2025 lúc 10:48 PM

Chia sẻ trang này

Đang tải...