Bài hát: Evermore - Taylor Swift (feat. Bon Iver) Lời bài hát / Lời dịch Gray November Tháng 11 xám xịt I've been down since July Tôi đã thụt lùi kể từ tháng 7 Motion capture Nắm bắt mọi sự chuyển dịch Put me in a bad light Lại đưa tôi vào nơi thiếu đi ánh sáng I replay my footsteps on each stepping stone Tôi chiếu lại những bước chân của mình trên từng bạc thang đá Trying to find the one where I went wrong Cố gắng tìm người chỉ ra được những điều sai trái nơi tôi Writing letters Viết những dòng chữ Addressed to the fire Xong lại vò ném vào trong lửa And I was catching my breath Và tôi nín thở lại Staring out an open window Liếc nhìn ra ngoài cửa sổ đang mở Catching my death Đuổi kịp thần chết của mình And I couldn't be sure Và tôi không dám chắc I had a feeling so peculiar Tôi đã có một cảm giác thật kì lạ That this pain would be for Evermore Rằng nỗi đau này sẽ kéo dài Mãi mãi Hey December Này tháng 12 Guess I'm feeling unmoored Có thể đoán là tôi không có một chút tâm trạng gì Can't remember Ko thể nhớ What I used to fight for Tôi từng chiến đấu vì điều gì I rewind the tape but all it does is pause Tôi tua lại cuộn băng nhưng nó đều tạm dừng On the very moment all was lost Ở mỗi khoảnh khắc nó đều biến mất Sending signals Gửi tín hiệu To be double crossed Nhưng đều bị cắt ngang And I was catching my breath Và tôi đang nín thở lại Barefoot in the wildest winter Lê chân trần trong mùa đông hoang dại Catching my death Đuổi kịp thần chết của mình And I couldn't be sure Và tôi không dám chắc I had a feeling so peculiar Tôi đã có một cảm giác thật kì lạ That this pain would be for Evermore Rằng nỗi đau này sẽ kéo dài đến Mãi mãi (Evermore) (Mãi mãi) Can't not think of all the cost Ko thể không nghĩ về những giá trị And the things that will be lost Và những điều mà sẽ đánh mất Oh, can we just get a pause? Ồ, ta có thể tạm nghỉ chút không? To be certain we'll be tall again Để chắc hơn ta sẽ phóng đại lần nữa Whether weather be the frost Dù thời tiết có sương giá mấy Or the violence of the dog days Hay dữ dội hơn vào những ngày nóng nực I'm on waves, out being tossed Tôi như đang trên những con sóng, và bị đá văng ra ngoài Is there a line that I could just go cross? Liệu có làn ranh nào mà tôi có thể vượt qua không? And when I was shipwrecked (Can't think of all the cost) Và khi con tàu tôi bị đắm (Ko thể nghĩ về những giá trị) I thought of you (All the things that will be lost now) Tôi đã nghĩ về bạn (Tất cả những thứ mà giờ đã bị thất lạc) In the cracks of light (Can we just get a pause) Trong những khe nứt tia sáng lọt qua (Chúng ta có thể tạm nghỉ chút không) I dreamed of you (To be certain we'll be tall again) Tôi đã mơ về bạn (Để chắc rằng ta sẽ phóng đại lần nữa) (If you think of all the costs) (Nếu bạn nghỉ về những giá trị) It was real enough (Whether weather be the frost) Nó đủ thực tế (Cho dù thời tiết có sương giá) To get me through (Or the violence of the dog days) Để đưa tôi vượt qua (Hay sự dữ dội của những ngày nóng nực) (Out on waves being tossed) (Bị hất ra khỏi những con sóng) I swear (Is there a line that we could just go cross) Tôi thề (Liệu có một làn ranh nào mà ta có thể đi qua không) You were there Bạn đã ở đó And I was catching my breath Và tôi đang nín thở Floors of a cabin creaking under my step Cái sàn cabin cót két bên dưới bước chân tôi And I couldn't be sure Và tôi không dám chắc I had a feeling so peculiar Tôi đã có một cảm giác thật kì lạ That this pain would be for Evermore Rằng nỗi đau này sẽ kéo dài đến Mãi mãi Evermore Mãi mãi Evermore Mãi mãi This pain wouldn't be for evermore Nỗi đau này sẽ không là mãi mãi Evermore Mãi mãi