Fresh Out The Slammer - Taylor Swift - Taylor Swift trở lại với một bản nhạc mới đầy cuốn hút, "Fresh Out the Slammer", trích từ album phòng thu thứ mười một của cô, THE TORTURED POETS DEPARTMENT, phát hành vào tháng 4/2024. "Fresh Out the Slammer" so sánh ẩn dụ một mối quan hệ hỗn loạn với việc bị giam giữ, nơi Swift kể về hành trình của mình đến với sự tự do và tự mạnh mẽ. Bài hát đề cập đến các chủ đề về sự hạn chế, tự suy ngẫm và sự giải phóng cuối cùng, trong khi vẫn duy trì một câu chuyện về việc trở về với bản thân đích thực. Lời bài hát: Now, pretty baby, I'm runnin' back home to you Fresh out the slammer, I know who my first call will be to Fresh out the slammer, oh Another summer, takin' cover Rollin' thunder, he don't understand me Splintered back in winter, silent dinners, bitter He was with her in dreams Gray and blue and fights and tunnels Handcuffed to the spell I was under For just one hour of sunshine Years of labor, locks and ceilings In the shade of how he was feelin' But it's gonna be alright, I did my time Now, pretty baby, I'm runnin' back home to you Fresh out the slammer, I know who my first call will be to Fresh out the slammer, oh Camera flashes, welcome bashes Get the matches, toss the ashes off the ledge As I said in my letters, now that I know better I will never lose my baby again My friends tried but I wouldn't hear it Watched me daily disappearing For just one glimpse of his smile All those nights you kept me going Swirled you into all of my poems Now we're at the starting line, I did my time Now, pretty baby, I'm runnin' To the house where you still wait up and that porch light gleams To the one who says I'm the girl of his American Dreams And no matter what I've done, it wouldn't matter anyway Ain't no way I'm gonna screw up, now that I know what's at stake Here At the park where we used to sit on children's swings Wearing imaginary rings But it's gonna be alright, I did my time Lời dịch: Bây giờ, anh yêu à, em đang chạy về nhà với anh Vừa thoát khỏi chốn ngục tù, em biết cuộc gọi đầu tiên của em sẽ dành cho ai Vừa thoát khỏi chốn ngục tù, oh Một mùa hè khác, tìm nơi trú ẩn Tiếng sấm rền, anh ấy không hiểu em Vỡ tan vào mùa đông, bữa tối im lặng, đắng ngắt Trong mơ anh ấy ở bên cô ta Xám xịt, xanh thẫm, những cuộc cãi vã và đường hầm Bị còng tay bởi bùa mê mà em đang chịu đựng Chỉ để có một giờ nắng Những năm tháng khổ sai, trói buộc và ngột ngạt Dưới bóng tối của cảm xúc của anh ấy Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi, em đã chịu án của mình Bây giờ, anh yêu à, em đang chạy về nhà với anh Vừa thoát khỏi chốn ngục tù, em biết cuộc gọi đầu tiên của em sẽ dành cho ai Vừa thoát khỏi chốn ngục tù, oh Đèn flash máy ảnh, tiệc chào mừng Lấy diêm quẹt, ném tàn thuốc ra khỏi gờ Như em đã nói trong thư, giờ thì em đã hiểu hơn Em sẽ không bao giờ đánh mất người yêu của em lần nữa Bạn bè đã cố gắng can ngăn nhưng em không chịu nghe Hàng ngày nhìn thấy em biến mất Chỉ để có một cái nhìn thoáng qua nụ cười của anh ấy Tất cả những đêm đó anh đã khiến em tiếp tục Xoáy anh vào tất cả những bài thơ của em Bây giờ chúng ta đang ở vạch xuất phát, em đã chịu án của mình Bây giờ, anh yêu à, em đang chạy Đến ngôi nhà nơi anh vẫn chờ đợi và ánh sáng hiên nhà lờ mờ Đến với người nói em là cô gái trong Giấc mơ Mỹ của anh ấy Và bất kể em đã làm gì, thì dù sao cũng không thành vấn đề Không đời nào em lại phạm sai lầm, giờ thì em đã biết điều gì đang bị đe dọa Ở đây Tại công viên nơi chúng ta từng ngồi trên xích đu trẻ em Đeo những chiếc nhẫn giả vờ Nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi, em đã chịu án của mình