Lời Dịch Lời Bài Hát Gold Rush - Taylor Swift

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 26 Tháng mười hai 2020.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,700


    Bài hát: Gold Rush

    Ca sĩ: Taylor Swift

    Lyrics / Lời dịch:


    [Intro]Gleaming, twinkling

    Tỏa sáng, lấp lánh

    Eyes like sinking ships on waters

    Đôi mắt tựa như những con tàu chìm dần trên mặt nước

    So inviting, I almost jump in

    Thật mời gọi.. em gần như đã đắm mình vào nó

    [Chorus]But I don't like a gold rush, gold rush

    Nhưng em không giống như một kẻ đào bới tình yêu thương

    I don't like anticipatin' my face in a red flush

    Em không hề thích mong đợi khuôn mặt mình sẽ ửng đỏ

    I don't like that anyone would die to feel your touch

    Em cũng chẳng giống như một kẻ sẵn lòng chết chỉ để được cảm nhận cái chạm từ anh

    Everybody wants you

    Mọi người ai cũng khao khát anh

    Everybody wonders what it would be like to love you

    Mọi người ai cũng tự hỏi.. không biết được yêu anh thì như thế nào

    Walk past, quick brush

    Bước ngang qua anh, chải chuốt thật nhanh

    I don't like slow motion, double vision in rose blush

    Em không thích quá chậm, cũng chẳng thích nhìn cuộc đời màu hồng

    I don't like that falling feels like flying 'til the bone crush

    Em không thích gục ngã nhưng cảm giác lại như được tung bay cho tới khi xương tủy nát tan

    Everybody wants you

    Mọi người ai cũng muốn có anh

    But I don't like a gold rush

    Nhưng em không phải là kẻ đào bới tình yêu thương

    [Verse 1]

    What must it be like to grow up that beautiful?

    Cảm giác thế nào khi lớn lên đã xinh đẹp như vậy hả anh?

    With your hair falling into place like dominoes

    Với mái tóc anh xõa xuống hoàn hảo tựa như những thỏi domino

    I see me padding across your wooden floors

    Em nhìn thấy mình khẽ khàng bước qua sàn nhà bằng gỗ của anh

    With my Eagles t-shirt hanging from the door

    Với chiếc áo thun in hình nhóm Eagles của em đang treo trên cửa

    At dinner parties, I call you out on your contrarian shit

    Vào những bữa trưa, em sẽ gọi anh bằng những cái tên hoàn toàn trái ngược với anh

    And the coastal town we wandered 'round had never seen a love as pure as it

    Và thị trấn duyên hỏi nơi ta thường dạo chơi.. chưa bao giờ được chứng kiến một tình yêu thuần khiết như thế

    And then it fades into the gray of my day-old tea

    Và rồi nó phai nhạt dần thành màu xàm xịt của ly trà đã để lâu ngày

    "Cause it could never be

    Bỏi vì chuyện chúng mình chẳng bao giờ có thể thành..

    [Chorus]But I don" t like a gold rush, gold rush

    Nhưng em không giống như một kẻ đào bới tình yêu thương

    I don't like anticipatin' my face in a red flush

    Em không hề thích mong đợi khuôn mặt mình sẽ ửng đỏ

    I don't like that anyone would die to feel your touch

    Em cũng chẳng giống như một kẻ sẵn lòng chết chỉ để được cảm nhận cái chạm từ anh

    Everybody wants you

    Mọi người ai cũng khao khát anh

    Everybody wonders what it would be like to love you

    Mọi người ai cũng tự hỏi.. không biết được yêu anh thì như thế nào

    Walk past, quick brush

    Bước ngang qua anh, chải chuốt thật nhanh

    I don't like slow motion, double vision in rose blush

    Em không thích quá chậm, cũng chẳng thích nhìn cuộc đời màu hồng

    I don't like that falling feels like flying 'til the bone crush

    Em không thích gục ngã nhưng cảm giác lại như được tung bay cho tới khi xương tủy nát tan

    Everybody wants you

    Mọi người ai cũng muốn có anh

    But I don't like a gold rush

    Nhưng em không phải là kẻ đào bới tình yêu thương

    [Verse 2]

    What must it be like to grow up that beautiful?

    Cảm giác thế nào khi lớn lên đã xinh đẹp như vậy hả anh?

    With your hair falling into place like dominoes

    Với mái tóc anh xõa xuống hoàn hảo tựa như những thỏi domino

    My mind turns your life into folklore

    Tâm trí em biến cuộc sống của anh trở thành một khúc nhạc dân gian

    I can't dare to dream about you anymore

    Em chẳng còn dũng khí để mơ mộng về anh thêm nữa

    At dinner parties I won't call you out on your contrarian shit

    Vào những bữa cơm trưa, em sẽ chẳng còn gọi anh bằng những cái tên buồn cười

    And the coastal town we never found will never see a love as pure as it

    Và thị trấn duyên hải ta chưa bao giờ tìm ra được.. cũng sẽ không bao giờ được thấy một tình yêu nào thuần khiết..

    "Cause it fades into the gray of my day-old tea

    Bởi vì nó phai mờ dần thành màu xám của ly trà lâu ngày của em

    " Cause it will never be

    Bởi vì chuyện chúng mình sẽ chẳng bao giờ thành..

    [Outro]Gleaming, twinkling

    Tỏa sáng, lấp lánh

    Eyes like sinking ships on waters

    Đôi mắt tựa như những con tàu chìm dần trên mặt nước

    So inviting, I almost jump in

    Thật mời gọi.. em gần như đã đắm mình vào nó
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...