Lời Dịch Lời Bài Hát Guilty As Sin? - Taylor Swift

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Hà My, 30 Tháng tư 2024.

  1. Hà My

    Hà My Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    5,627
    Guilty As Sin?

    - Taylor Swift -​

    "Guilty as Sin?" của Taylor Swift, trích từ album phòng thu thứ mười một của cô 'THE TORTURED POETS DEPARTMENT ', được phát hành vào tháng 4/2024, khám phá những phức tạp của mong muốn không được thỏa mãn và những tình thế đạo đức của việc tưởng tượng về sự phản bội. Ca khúc này, kết hợp các yếu tố của pop với cách kể chuyện lời bài hát đặc trưng của Swift, khám phá ranh giới mong muốn và hành động, tội lỗi và vô tội.

    "Guilty as Sin?" đặt câu hỏi về bản chất của tội lỗi thông qua góc nhìn của những mong muốn chưa được thực hiện và các tình huống được tưởng tượng. Taylor Swift dệt một câu chuyện về nỗi khao khát và ảo mộng, thách thức người nghe suy nghĩ liệu có thể coi ai đó là tội lỗi chỉ vì suy nghĩ mà không hành động.



    Lời bài hát:

    Drowning in the Blue Nile

    He sent me "Downtown Lights"

    I hadn't heard it in a while

    My boredom's bone-deep

    This cage was once just fine

    Am I allowed to cry?

    I dream of cracking locks

    Throwing my life to the wolves or the ocean rocks

    Crashing into him tonight, he's a paradox

    I'm seeing visions, am I bad?

    Or mad? Or wise?

    What if he's written "mine" on my upper thigh only in my mind?

    One slip and falling back into the hedge maze

    Oh, what a way to die

    I keep recalling things we never did

    Messy top lip kiss, how I long for our trysts

    Without ever touching his skin

    How can I be guilty as sin?

    I keep these longings locked

    In lowercase, inside a vault

    Someone told me there's no such thing as bad thoughts

    Only your actions talk

    These fatal fantasies giving way to labored breath

    Taking all of me, we've already done it in my head

    If it's make-believe

    Why does it feel like a vow we'll both uphold somehow?

    What if he's written "mine" on my upper thigh only in my mind?

    One slip and falling back into the hedge maze

    Oh, what a way to die

    My bedsheets are ablaze, I've screamed his name

    Building up like waves crashing over my grave

    Without ever touching his skin

    How can I be guilty as sin?

    What if I roll the stone away?

    They're gonna crucify me anyway

    What if the way you hold me is actually what's holy?

    If long-suffering propriety is what they want from me

    They don't know how you've haunted me so stunningly

    I choose you and me religiously

    What if he's written "mine" on my upper thigh only in my mind?

    One slip and falling back into the hedge maze

    Oh, what a way to die

    I keep recalling things we never did

    Messy top lip kiss, how I long for our trysts

    Without ever touching his skin

    How can I be guilty as sin?

    He sent me "Downtown Lights"

    I hadn't heard it in a while

    Am I allowed to cry?

    Lời dịch:

    Đang chìm đắm trong sông Nile xanh thẳm

    Anh ấy gửi cho tôi bài "Downtown Lights"

    Đã lâu rồi tôi không nghe thấy bài hát đó

    Sự buồn chán của tôi đã ngấm vào xương tuỷ

    Cái lồng này ngày xưa vẫn ổn thôi

    Mà tôi có được phép khóc không?

    Tôi mơ ước phá tan những ổ khóa

    Ném cuộc đời mình cho sói hoang hoặc những tảng đá trên biển

    Đâm sầm vào anh ấy đêm nay, anh ấy là một nghịch lý

    Tôi đang thấy những ảo ảnh, tôi xấu xa sao?

    Hay điên? Hay khôn ngoan?

    Thế còn nếu như anh ấy viết "của anh" lên đùi trên của tôi chỉ trong tâm trí tôi thì sao?

    Một sai lầm và rơi trở lại vào mê cung hàng rào

    Ồ, thật là một cách chết tồi tệ

    Tôi cứ nhớ lại những điều chúng ta chưa từng làm

    Nụ hôn lem nhem trên môi trên, tôi nhớ nhung những cuộc gặp gỡ của chúng ta biết bao

    Mà không bao giờ chạm vào da thịt anh ấy

    Làm sao tôi có thể mang tội lỗi tày trời như vậy?

    Tôi giữ chặt những khao khát này

    Với cỡ chữ nhỏ, bên trong một hầm chứa

    Ai đó đã nói với tôi rằng không có thứ gì gọi là suy nghĩ xấu

    Chỉ có hành động của bạn lên tiếng

    Những tưởng tượng chết người này nhường chỗ cho hơi thở nặng nhọc

    Cướp đi tất cả của tôi, chúng ta đã làm điều đó trong đầu tôi rồi

    Nếu đó chỉ là sự giả vờ

    Tại sao nó lại cảm giác như một lời thề mà cả hai chúng ta sẽ kiên định theo cách nào đó?

    Thế còn nếu như anh ấy viết "của anh" lên đùi trên của tôi chỉ trong tâm trí tôi thì sao?

    Một sai lầm và rơi trở lại vào mê cung hàng rào

    Ồ, thật là một cách chết tồi tệ

    Ga giường của tôi đang cháy rực, tôi đã hét lên tên anh ấy

    Dâng lên như sóng biển ập xuống mộ tôi

    Mà không bao giờ chạm vào da thịt anh ấy

    Làm sao tôi có thể mang tội lỗi tày trời như vậy?

    Thế còn nếu tôi lăn tảng đá đi thì sao?

    Dù sao thì họ cũng sẽ đóng đinh tôi lên thập giá

    Thế còn nếu như cách anh ôm tôi thực sự là điều thiêng liêng thì sao?

    Nếu cách cư xử đúng đắn là điều họ muốn từ tôi

    Họ không biết anh đã ám ảnh tôi một cách tuyệt vời như thế nào

    Tôi chọn anh và tôi một cách sùng đạo

    Thế còn nếu như anh ấy viết "của anh" lên đùi trên của tôi chỉ trong tâm trí tôi thì sao?

    Một sai lầm và rơi trở lại vào mê cung hàng rào

    Ồ, thật là một cách chết tồi tệ

    Tôi cứ nhớ lại những điều chúng ta chưa từng làm

    Nụ hôn lem nhem trên môi trên, tôi nhớ nhung những cuộc gặp gỡ của chúng ta biết bao

    Mà không bao giờ chạm vào da thịt anh ấy

    Làm sao tôi có thể mang tội lỗi tày trời như vậy?

    Anh ấy gửi cho tôi bài "Downtown lights"

    Đã lâu rồi tôi không nghe thấy bài hát đó

    Mà tôi có được phép khóc không?
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...