Lời Dịch Lời Bài Hát Hello, Goodbye - YENA

Discussion in 'Âm Nhạc' started by Hà My, Aug 1, 2025 at 9:27 PM.

  1. Hà My

    Hà My Well-Known Member

    Messages:
    Tìm chủ đề
    6,646
    Hello, Goodbye (안녕)

    - YENA -​

    Bài hát "Hello, Goodbye" của YENA được phát hành vào ngày 29 tháng 7 năm 2025, thuộc Mini-album thứ tư Blooming Wings của nữ ca sĩ kiêm rapper người Hàn Quốc. "Hello, Goodbye" là một bản ballad buồn, đầy day dứt và hoài niệm về một mối tình đã kết thúc. Ca khúc thể hiện sự đau khổ, tiếc nuối của một người khi phải đối mặt với sự thật rằng tình yêu đã tan vỡ, và mọi thứ giờ đây chỉ còn là kỷ niệm.



    Phiên âm:

    Masinneun geo hana akkideon geo hana

    Mwodeun hana deo jwotdamyeon

    Nae gaelleorireul kkwak chaeun ne sajineul

    Gwichanke jiujin anasseul tende

    Ije waseo mariya soljikage neo eopdago

    Nae haruga manghan geon aninde

    Jeonyeongman doemyeon oneul menyureul mutgon haetdeon

    Nega eopseuni immatdo eomne

    Yeoreumimyeon deopdago tteoreojirago

    Gyeourimyeon chupdago buteuradeon

    Jemeotdaeroin naega mwo jotago

    Da beorijido mothal maeumeul jwonneunji

    Nan annyeongiran mari sileojyeosseo

    Sijakdo kkeutdo geu mariya

    Bareumman gatgo uimineun dareujana

    Maljangnan gateun geuge cham silteorago

    Nan annyeongiran mari sileojyeosseo

    Cheosinsaga dallatdeoramyeon

    Uriui kkeutdo dallasseulkka gwaenhi mari joa goodbye

    Joeun annyeongi eodi isseo

    Ibi jjalbeun naega namgil ge ppeonhadamyeo

    Han sutgarak gajyeogadeon neonde

    Ije gojak geu han ip meogeo jul neo eopdago

    Kkuyeokkkuyeok na chehan geot gatae

    Yeoreumimyeon deopdago tteoreojirago

    Gyeourimyeon chupdago buteuradeon

    Jemeotdaeroin naega mwo jotago

    Da beorijido mothal maeumeul jwonneunji

    Nan annyeongiran mari sileojyeosseo

    Cheosinsaga dallatdeoramyeon

    Uriui kkeutdo dallasseulkka gwaenhi mari joa goodbye

    Joeun annyeongi eodi isseo

    Nan annyeongiran mari sileojyeosseo

    Sijakdo kkeutdo geu mariya (Ah)

    Bareumman gatgo uimineun dareujana

    Maljangnan gateun geuge cham silteorago (Ah, ah)

    Nan annyeongiran mari sileojyeosseo

    Byeolgeotdo anin geu hanmadiro (Ooh)

    Naeil nun tteumyeon neol mot boneun sasireul mitgo sipjiga ana

    Naeireun neutjamina jalkka

    Lời bài hát:

    맛있는 거 하나 아끼던 거 하나

    뭐든 하나 더 줬다면

    내 갤러리를 꽉 채운 네 사진을

    귀찮게 지우진 않았을 텐데

    이제 와서 말이야 솔직하게 너 없다고

    내 하루가 망한 건 아닌데

    저녁만 되면 오늘 메뉴를 묻곤 했던

    네가 없으니 입맛도 없네

    여름이면 덥다고 떨어지라고

    겨울이면 춥다고 붙으라던

    제멋대로인 내가 뭐 좋다고

    다 버리지도 못할 마음을 줬는지

    난 안녕이란 말이 싫어졌어

    시작도 끝도 그 말이야

    발음만 같고 의미는 다르잖아

    말장난 같은 그게 참 싫더라고

    난 안녕이란 말이 싫어졌어

    첫인사가 달랐더라면

    우리의 끝도 달랐을까 괜히 말이 좋아 goodbye

    좋은 안녕이 어디 있어

    입이 짧은 내가 남길 게 뻔하다며

    한 숟가락 가져가던 넌데

    이제 고작 그 한 입 먹어 줄 너 없다고

    꾸역꾸역 나 체한 것 같애

    여름이면 덥다고 떨어지라고

    겨울이면 춥다고 붙으라던

    제멋대로인 내가 뭐 좋다고

    다 버리지도 못할 마음을 줬는지

    난 안녕이란 말이 싫어졌어

    첫인사가 달랐더라면

    우리의 끝도 달랐을까 괜히 말이 좋아 goodbye

    좋은 안녕이 어디 있어

    난 안녕이란 말이 싫어졌어

    시작도 끝도 그 말이야 (Ah)

    발음만 같고 의미는 다르잖아

    말장난 같은 그게 참 싫더라고 (Ah, ah)

    난 안녕이란 말이 싫어졌어

    별것도 아닌 그 한마디로 (Ooh)

    내일 눈 뜨면 널 못 보는 사실을 믿고 싶지가 않아

    내일은 늦잠이나 잘까

    Dịch sang tiếng Anh:

    If you had given me one more of something delicious, one more of something I treasured

    I wouldn't have bothered to delete your photos that fill up my gallery

    To be honest, it's not like my day is ruined now that you're gone

    But when evening comes and you're not here to ask about today's menu, I lose my appetite

    In the summer you'd tell me to get away because it's hot

    In the winter you'd tell me to stick close because it's cold

    I'm so capricious, what did you even like about me?

    You gave me your heart that I can't throw away

    I've come to hate the word 'hello' and 'goodbye'

    The beginning and the end, it's the same word

    The pronunciation is the same, but the meaning is different

    I really hate that wordplay

    I've come to hate the word 'hello' and 'goodbye'

    If our first greeting had been different

    Would our end have been different too? They say goodbye, but what's so good about it?

    Where is a good goodbye?

    You would always take a spoonful, knowing I was a picky eater

    Now that you're not here to take that one bite,

    I feel like I'm choking down food and getting indigestion

    In the summer you'd tell me to get away because it's hot

    In the winter you'd tell me to stick close because it's cold

    I'm so capricious, what did you even like about me?

    You gave me your heart that I can't throw away

    I've come to hate the word 'hello' and 'goodbye'

    If our first greeting had been different

    Would our end have been different too? They say goodbye, but what's so good about it?

    Where is a good goodbye?

    I've come to hate the word 'hello' and 'goodbye'

    The beginning and the end, it's the same word (Ah)

    The pronunciation is the same, but the meaning is different

    I really hate that wordplay (Ah, ah)

    I've come to hate the word 'hello' and 'goodbye'

    With just that one phrase that means nothing (Ooh)

    I don't want to believe the fact that I won't see you when I wake up tomorrow

    Maybe I should just sleep in tomorrow

    Lời dịch:

    Nếu anh đã cho em thêm một món ngon, thêm một món đồ quý giá

    Thì em đã không phải bận tâm xóa đi những tấm ảnh của anh lấp đầy thư viện ảnh của em

    Thật lòng mà nói, không phải là không có anh thì ngày của em đã hỏng

    Nhưng mỗi khi hoàng hôn buông xuống, không có anh hỏi em hôm nay ăn gì, em lại chẳng còn chút khẩu vị nào

    Mùa hè thì bảo nóng, hãy tránh xa em ra

    Mùa đông thì bảo lạnh, hãy lại gần em đi

    Em thất thường như vậy, anh thích em ở điểm nào chứ?

    Vậy mà anh đã trao cho em trái tim mà em không thể vứt bỏ

    Em ghét những lời chào và tạm biệt

    Bắt đầu hay kết thúc đều là từ đó

    Phát âm thì giống nhau nhưng ý nghĩa thì khác

    Em ghét cái trò chơi chữ đó vô cùng

    Em ghét những lời chào và tạm biệt

    Nếu câu chào đầu tiên của chúng ta khác đi

    Thì kết thúc của chúng ta cũng sẽ khác sao? Họ nói tạm biệt tốt đẹp, nhưng tốt đẹp ở đâu chứ?

    Một lời tạm biệt tốt đẹp có tồn tại không?

    Anh biết em là người kén ăn nên anh thường ăn giúp em một muỗng

    Giờ không có anh để ăn giúp muỗng đó nữa,

    Em cố nuốt từng miếng một, cứ như thể em đang bị nghẹn vậy

    Mùa hè thì bảo nóng, hãy tránh xa em ra

    Mùa đông thì bảo lạnh, hãy lại gần em đi

    Em thất thường như vậy, anh thích em ở điểm nào chứ?

    Vậy mà anh đã trao cho em trái tim mà em không thể vứt bỏ

    Em ghét những lời chào và tạm biệt

    Nếu câu chào đầu tiên của chúng ta khác đi

    Thì kết thúc của chúng ta cũng sẽ khác sao? Họ nói tạm biệt tốt đẹp, nhưng tốt đẹp ở đâu chứ?

    Một lời tạm biệt tốt đẹp có tồn tại không?

    Em ghét những lời chào và tạm biệt

    Bắt đầu hay kết thúc đều là từ đó (Ah)

    Phát âm thì giống nhau nhưng ý nghĩa thì khác

    Em ghét cái trò chơi chữ đó vô cùng (Ah, ah)

    Em ghét những lời chào và tạm biệt

    Chỉ bằng một câu nói chẳng có ý nghĩa gì (Ooh)

    Em không muốn tin vào sự thật rằng em sẽ không thấy anh khi tỉnh giấc vào ngày mai

    Hay là ngày mai em cứ ngủ nướng thì hơn
     

Share This Page

Loading...