Lời Dịch Lời Bài Hát Hẹn Ước Bồ Công Anh - Jay Chou

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Thư Giãn, 16 Tháng mười hai 2016.

  1. Thư Giãn

    Thư Giãn Moderator

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    133


    Lyrics:

    小學籬芭旁的蒲公英

    Xiǎoxué lí bā páng de púgōngyīng

    The dandelions that lay beside the elementary school's fence

    Đóa hoa bồ công anh nằm e ấp bên hàng rào trường tiểu học


    是記憶裏有味道的風景

    Shì jìyì lǐ yǒu wèidào de fēngjǐng

    Scenery beautiful in my memories

    Là một hình ảnh thú vị trong trí nhớ của tôi


    午睡操場傳來蟬的聲音

    Wǔshùi cāochǎng chúan lái chán de shēngyīn

    The cricket's chirping in the courtyard during a noon nap

    Tiếng dế gáy trong trong sân nhà khi tôi đang ngủ trưa


    多少年後也還是很好聽

    Duō shào nían hòu yě háishì hěn hǎotīng

    Still sounds good years later

    Nhiều năm sau vẫn còn nghe thật ngọt ngào


    將願望折紙飛機寄成信

    Jiāng yùanwàng zhézhǐ fēijī jì chéng xìn

    Put wishes in a paper airplane and mailing it as a letter

    Đặt những ước vọng lên một chiếc máy bay giấy và gởi đi như một lá thư


    因為我們等不到那流星

    Yīnwèi wǒmen děng bù dào nà líuxīng

    Because we couldn't wait for the meteor

    Vì chúng ta không thể chờ sao băng rơi


    認真投決定命運的硬幣

    Rènzhēn tóu juédìng mìngyùn de yìngbì

    Throwing destiny's coin in all seriousness

    Thành tâm tung đồng nải (đồng nải: Tung lên xem rơi xuống sấp hay ngửa để đoán số mệnh)


    卻不知道到底能去哪里


    Què bù zhīdào dàodǐ néng qù nǎlǐ

    Yet I have no idea where I can go

    Vậy mà cuối cùng cũng không biết tôi có thể đi về đâu


    一起長大的約定 那樣清晰 打過勾的我相信

    Yīqǐ zhǎngdà de yuēdìng nàyàng qīngxī dǎguò gōu de wǒ xiāngxìn

    The promise that we will grow up together is still fresh in my mind, believing the pinky swore I made

    Lời thề nguyện cùng nhau lớn lên vẫn còn mãi xanh tươi trong ký ức và niềm tin của tôi


    說好要一起旅行 是你如今 唯一堅持的任性

    Shuō hǎo yào yīqǐ lǚxíng shì nǐ rújīn wéiyī jiānchí de rènxìng

    We said we'd travel together, the sole thing you wilfully insist on, till now*

    Đã nói là cùng nhau đi chu du, cho đến giờ đó vẫn là điều mong mỏi duy nhất của em


    在走廊上罰站打手心

    Zài zǒuláng shàng fá zhàn dǎ shǒuxīn

    Being punished to stand in the hallway and getting our palms smacked

    Chúng ta bị phạt đứng ở hàng lang và bị khẻ vào tay


    我們卻注意窗邊的蜻蜓

    Wǒmen què zhùyì chuāng biān de qīngtíng

    Yet all we noticed were the dragonflies beside the window

    Và chúng ta cứ dõi theo những chú chuồn chuồn lượn bay bên cạnh cửa sổ


    我去到哪里你都跟很緊

    Wǒ qù dào nǎlǐ nǐ dōu gēn hěn jǐn

    No matter where I go you'd always follow closely

    Dù anh có đi đâu thì em vẫn kề bên


    很多的夢在等待著進行

    Hěnduō de mèng zài děngdàizhuó jìnxíng

    Lots of dreams are waiting to be carried out

    Còn rất nhiều những ước mơ đang chờ chúng ta thực hiện


    一起長大的約定 那樣真心 與你聊不完的曾經

    Yīqǐ zhǎngdà de yuēdìng nàyàng zhēnxīn yǔ nǐ líao bù wán de céngjīng

    The promise that we will grow up together, so full of sincerity, never-ending chats about the past

    Lời hứa cùng nhau lớn lên, tấm chân tình như thế, những kỉ niệm cùng em không thể nào kết thúc


    而我已經分不清 你是友情 還是錯過的愛情

    Ér wǒ yǐjīng fēn bù qīng nǐ shì yǒuqíng háishì cuòguò de àiqíng

    I can no longer tell the difference. Are you a friend? Or a love that has passed me by

    Anh không còn có thể phân biệt được, tình cảm với em là tình bạn hay là một tình yêu sai lầm?
     
    Last edited by a moderator: 4 Tháng một 2019

Chia sẻ trang này

Đang tải...