Lời Dịch Lời Bài Hát In Another World - EJAE

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 8 Tháng mười một 2025 lúc 11:11 AM.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    2,668
    "In Another World" là lời độc thoại dịu buồn của một người đã hiểu ra quá muộn rằng tình yêu đôi khi thất bại không vì thiếu thương, mà vì thiếu thừa nhận. Giai điệu nhẹ như khói, nhưng mỗi câu hát lại thấm đẫm nỗi tiếc nuối của những "điều có lẽ" không bao giờ xảy ra.

    Bài hát: In Another World

    Thể hiện: EJAE

    Lời bài hát:


    I was thinking 'bout space and not the one between us

    Where we can take our doubts and worries and leave 'em there

    Nothing falls, nothing fades, nothing withers away

    Mm, I was thinking 'bout space and not the one between us

    Maybe in another world

    Where I own that I'm jealous and I did some damage to us

    Maybe we will never know

    "Cause the truth is on silent, but our egos are talking loud

    You hit where it hurts " cause I gave you the bullets, mm

    Maybe in another world

    Swear there's a world, you've dealt with your things, I've dealt with my things

    Know there's a place, when we're offbeat, we're finally in sync

    Where I feel okay and I feel no pain and all my resentment got nothing to say

    Before everything changed

    Maybe in another world

    Where I own that I'm jealous and I did some damage to us

    Maybe we will never know

    "Cause the truth is on silent, but our egos are talking loud

    You hit where it hurts " cause I gave you the bullets, mm

    Maybe in another world

    Mm

    Maybe in another world

    Where I own that I'm jealous and I did some damage to us

    Maybe we will never know

    "Cause the truth is on silent, but our egos are talking loud

    You hit where it hurts " cause I gave you the bullets, oh

    Maybe in another world

    Maybe in another world

    I was thinking 'bout space and not the one between us

    Lời dịch:

    Tôi đã nghĩ về khoảng không

    Không phải là khoảng cách giữa đôi ta,

    Mà là nơi ta có thể mang mọi lo âu, nghi ngờ

    Đặt xuống đó, và để chúng lại phía sau.

    Nơi chẳng có gì rơi rụng,

    Chẳng có gì phai tàn hay úa đi.

    Ừ, tôi đã nghĩ về khoảng không ấy

    Không phải giữa đôi ta.

    Có lẽ là ở một thế giới khác,

    Nơi tôi đủ can đảm để thừa nhận mình đã ghen tuông,

    Và chính tôi cũng đã làm tổn thương chúng ta.

    Có lẽ ta sẽ chẳng bao giờ biết được,

    Bởi sự thật thì im lặng,

    Còn cái tôi thì lại hét thật to.

    Anh đánh trúng nơi khiến tôi đau

    Vì chính tôi đã trao cho anh những viên đạn ấy.

    Ừ, có lẽ là ở một thế giới khác.

    Tôi thề rằng ở một thế giới nào đó,

    Anh đã vượt qua tổn thương của mình,

    Còn tôi cũng học cách chữa lành cho bản thân.

    Nơi ấy, dù ta chẳng cùng nhịp,

    Ta vẫn tìm được cách hòa vào nhau.

    Nơi tôi thấy bình yên, không còn đau đớn,

    Mọi oán hận đều đã câm lặng

    Trước khi tất cả đổi thay.

    Có lẽ là ở một thế giới khác,

    Nơi tôi đủ dũng cảm để nói ra nỗi ghen tuông,

    Và thừa nhận lỗi lầm của mình.

    Có lẽ ta sẽ chẳng bao giờ biết được,

    Bởi sự thật vẫn im lặng,

    Còn cái tôi vẫn gào lên.

    Anh làm tôi đau,

    Nhưng chính tôi đã trao cho anh quyền đó.

    Ừ, có lẽ là ở một thế giới khác.

    Tôi đã nghĩ về khoảng không

    Không phải là khoảng cách giữa đôi ta.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...