Lời Dịch Lời Bài Hát Khẽ Múa - Trần Trữ Ni - Vân Thâm Bất Tri Mộng OST

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Bình Yên, 16 Tháng bảy 2025 lúc 9:28 AM.

  1. Bình Yên

    Bình Yên Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,970
    Khẽ Múa - OST Vân Thâm Bất Tri Mộng

    Thể hiện: Trần Trữ Ni

    "Khẽ Múa" là ca khúc nhạc phim hoạt hình: "Vân Thâm Bất Tri Mộng" do Trần Trữ Ni thể hiện mang lại cảm giác hết sức nhẹ nhàng, thư thái cho người nghe. Điệu múa uyển chuyển, mềm mại, linh hoạt hòa cùng giai điệu, giọng hát, ca từ đậm chất thơ, tràn đầy năng lượng tích cực đã giúp ca khúc chiếm được nhiều tình cảm, sự yêu mến của đông đảo khán giả, người thưởng thức.

    "Nếu không thể đuổi kịp ánh sáng, vậy thì hãy trở thành ánh sáng, để thắp sáng thiên đường của chính mình"





    Lyrics:

    春江花 與月夜連成畫

    就別再哭 去輕舞

    浮生若夢 去品讀 別背誦

    像蟬翼輕盈吧

    有幸成為 雨中迷路的人

    才曉得鬆開的手

    叫我輕鬆的最將我看重

    她站在我回眸中

    握不住風 就成為風

    要無拘的去尋夢

    追不上光 就成為光

    去點亮自己的天堂

    假如我 只顧追向那 天之涯

    提醒我 別忘了牽挂

    月光之下的盼吶

    輕舞吧 別負那淚花

    讓傷疤 成情話

    輕輕喚着我開花

    假如那 來日風飛沙 我不怕

    我知道 有一顆月亮

    閱過流年仍在那

    輕舞吧 過往如裙紗

    請更堅定的出發

    向天涯 也向家

    握不住風 就成為風

    要無拘的去尋夢

    追不上光 就成為光

    去點亮自己的天堂

    假如我 只顧追向那 天之涯

    提醒我 別忘了牽挂

    月光之下的盼吶

    輕舞吧 別負那淚花

    讓傷疤 成情話

    輕輕喚着我開花

    假如那 來日風飛沙 我不怕

    我知道 有一顆月亮

    閱過流年仍在那

    輕舞吧 過往如裙紗

    請更堅定的出發

    向天涯 也向家

    Pinyin - Phiên âm:

    Chūn jiāng huā yǔ yuè yè lían chéng hùa

    Jìu bié zài kū qù qīng wǔ

    Fú shēng ruò mèng qù pǐn dú bié bèi sòng

    Xìang chán yì qīng yíng ba

    Yǒu xìng chéng wéi yǔ zhōng mí lù de rén

    Cái xiǎo de sōng kāi de shǒu

    Jìao wǒ qīng sōng de zùi jiāng wǒ kàn zhòng

    Tā zhàn zài wǒ húi móu zhōng

    Wò bù zhù fēng jìu chéng wéi fēng

    Yào wú jū de qù xún mèng

    Zhuī bú shàng guāng jìu chéng wéi guāng

    Qù diǎn lìang zì jǐ de tiān táng

    Jiǎ rú wǒ zhǐ gù zhuī xìang nà tiān zhī yá

    Tí xǐng wǒ bié wàng le qiān gùa

    Yuè guāng zhī xìa de pàn na

    Qīng wǔ ba bié fù nà lèi huā

    Ràng shāng bā chéng qíng hùa

    Qīng qīng hùan zhe wǒ kāi huā

    Jiǎ rú nà lái rì fēng fēi shā wǒ bù pà

    Wǒ zhī dào yǒu yì kē yuè lìang

    Yuè guò líu nían réng zài nà

    Qīng wǔ ba guò wǎng rú qún shā

    Qǐng gèng jiān dìng de chū fā

    Xìang tiān yá yě xìang jiā

    Wò bù zhù fēng jìu chéng wéi fēng

    Yào wú jū de qù xún mèng

    Zhuī bú shàng guāng jìu chéng wéi guāng

    Qù diǎn lìang zì jǐ de tiān táng

    Jiǎ rú wǒ zhǐ gù zhuī xìang nà tiān zhī yá

    Tí xǐng wǒ bié wàng le qiān gùa

    Yuè guāng zhī xìa de pàn na

    Qīng wǔ ba bié fù nà lèi huā

    Ràng shāng bā chéng qíng hùa

    Qīng qīng hùan zhe wǒ kāi huā

    Jiǎ rú nà lái rì fēng fēi shā wǒ bù pà

    Wǒ zhī dào yǒu yì kē yuè lìang

    Yuè guò líu nían réng zài nà

    Qīng wǔ ba guò wǎng rú qún shā

    Qǐng gèng jiān dìng de chū fā

    Xìang tiān yá yě xìang jiā

    Vietsub:

    Khi hoa triều xuân hợp hợp với đêm trăng tạo thành một bức họa

    Thì nàng ơi đừng khóc nữa hãy khẽ múa

    Kiếp phù sinh ngắn ngủi

    Hãy cảm nhận đừng học thuộc

    Tựa như cánh ve uyển chuyển vậy

    May mắn được trở thành người lạc đường trong cơn mưa miên man

    Mới hiểu được cách buông đôi tay nhau ra

    Người bảo tôi thanh thản mới là người xem trọng tôi nhất

    Nàng ấy đương đứng trong ánh mắt tôi

    Không nắm được gió thì hãy trở thành gió

    Phải xông pha đi tìm kiếm Giấc Mơ

    Không đủ kịp ánh sáng thì hãy trở thành ánh sáng

    Tự thắp sáng thiên đường của chính mình

    Nếu như tôi chỉ cố chấp chạy đến nơi chân trời

    Làm ơn hãy nhắc nhở tôi

    Đừng quên mối vương vấn

    Đang mòn mỏi dưới ánh trăng
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...