Lời Dịch Lời Bài Hát Không Liên Quan Đến Anh - A Nhũng

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 18 Tháng mười 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Không Liên Quan Đến Anh - A Nhũng​

    Lời bài hát:

    过往早已变得平淡

    Guòwǎng zǎoyǐ bìan dé píngdàn

    Cua oảng chảo ỉ pen tứa p'ính tan

    Trải qua thời gian dài khiến anh đã sớm trở nên lãnh đạm

    甚至开始自我调侃

    Shènzhì kāishǐ zìwǒ tíaokǎn

    Sấn chư khai sử chư ủa théo khản

    Thậm chí còn bắt đầu chế giễu bản thân

    偶尔心头一酸掀起一些波澜

    ǒuěr xīntóu yī suān xiānqǐ yīxiē bōlán

    ǒu ở xin thấu i xoan xen trỉ i xia pua lán

    Đôi khi tâm can chua chát, lòng chợt dậy sóng

    雨天撑著的双人伞

    Yǔ tiān chēng zhe de shuāng rén sǎn

    Ủy then trâng chưa tơ soang rấn xản

    Dùng chiếc ô lớn chống đỡ qua ngày mưa

    路过最爱那家餐馆

    Lùguò zùi ài nà jiā cānguǎn

    Lu cua chuây ai na che tran quản

    Ngang qua quán ăn mà anh thích nhất

    戒一半的习惯没庆祝的圣诞

    Jiè yībàn de xíguān méi qìngzhù de shèngdàn

    Chia í pan tơ xí quan mấy tring chu tơ sâng tan

    Từ bỏ một nửa thói quen, cũng chẳng còn thiết tha đón Giáng sinh

    应该嘘寒问暖还是借口不谈

    Yīnggāi xūhánwènnuǎn hái·shi jièkǒu bù tán

    Ing cai xuy hán uân noản hái sư chia khẩu pu thán

    Lẽ ra vẫn nên ân cần hỏi han thế nhưng lại viện cớ không chịu mở lời

    那些遗憾留在心底成为旧患

    Nàxiē yíhàn líu zàixīn dǐ chéngwéi jìu hùan

    Na xia í han liếu chai xin tỉ trấng uấy chiêu hoan

    Tiếc nuối còn lưu lại trong đáy lòng đã trở thành nỗi buồn xưa cũ

    开始的倾心交谈沦为平淡

    Kāishǐ de qīngxīn jiāotán lún wèi píngdàn

    Khai sử tơ tring xin cheo thán luấn uây p'ính tan

    Những lời tâm sự chân thành ban đầu đã trở nên vô vị

    望眼欲穿等不到你的晚安

    Wàngyǎnyùchuān děng bùdào nǐ de wǎn'ān

    Oang dẻn uy troan tẩng pu tao nỉ tơ oản an

    Ngóng chờ mỏi mòn nhưng vẫn chẳng đợi được câu chúc ngủ ngon của em

    全都与我无关

    Quándōu yǔ wǒ wúguān

    Troén tu ủy ủa ú quan

    Tất cả đều không liên quan đến anh

    反正我早已习惯一个人孤单

    Fǎnzhèng wǒ zǎoyǐ xíguān yī gèrén gūdān

    Phản châng ủa chảo ỉ xí quan i cưa rấn cu tan

    Dù sao anh cũng đã quen với việc một mình cô đơn

    心酸为难也要假装自然

    Xīnsuān wéinán yě yào jiǎzhuāng zìrán

    Xin xoan uấy nán dể dao chẻ choang chư rán

    Dù lòng chua chát khổ tâm cũng phải giả vờ tự nhiên

    惨淡或灿烂全与我无关

    Cǎndàn huò cànlàn quán yǔ wǒ wúguān

    Trản tan hua tran lan troén ủy ủa ú quan

    Đau khổ hay hạnh phúc tất cả đều không liên quan đến anh nữa

    反正我早习惯你已不在

    Fǎnzhèng wǒ zǎo xíguān nǐ yǐ bùzài

    Phản châng ủa chảo xí quan nỉ ỉ pu chai

    Dù sao anh cũng đã quen với việc em không còn ở đây rồi

    一个人的空白假装释怀

    Yī gèrén de kòngbái jiǎzhuāng shì húai

    I cưa rấn tơ khung pái chẻ choang sư hoái

    Nỗi trống vắng mình anh ẩn sau vẻ ung dung tự tại

    自我感动是病态我回头看是阴霾

    Zìwǒ gǎndòng shì bìngtài wǒ húitóu kàn shì yīnmái

    Chư ủa cản tung sư ping thai ủa huấy thấu khan sư in mái

    Tự mình cảm động thành bệnh, quay đầu lại chỉ thấy sương khói mịt mờ

    不想要你理睬变成阻碍

    Bùxiǎng yào nǐ lǐcǎi bìanchéng zǔ'ài

    Pu xẻng dao nỉ lỉ trải pen trấng chủ ai

    Không muốn sự quan tâm của em biến thành trở ngại

    我早已习惯你已不在

    Wǒ zǎoyǐ xíguān nǐ yǐ bùzài

    Ủa chảo ỉ xí quan nỉ ỉ pu chai

    Anh đã sớm quen với việc em không còn ở đây

    一个人的空白假装释怀

    Yī gèrén de kòngbái jiǎzhuāng shì húai

    I cưa rấn tơ khung pái chẻ choang sư hoái

    Nỗi trống vắng mình anh ẩn sau vẻ ung dung tự tại

    开始的倾心交谈沦为平淡

    Kāishǐ de qīngxīn jiāotán lún wèi píngdàn

    Khai sử tơ tring xin cheo thán luấn uây p'ính tan

    Những lời tâm sự chân thành ban đầu đã trở nên vô vị

    望眼欲穿等不到你的晚安

    Wàngyǎnyùchuān děng bùdào nǐ de wǎn'ān

    Oang dẻn uy troan tẩng pu tao nỉ tơ oản an

    Ngóng chờ mỏi mòn nhưng vẫn chẳng đợi được câu chúc ngủ ngon của em

    全都与我无关

    Quándōu yǔ wǒ wúguān

    Troén tu ủy ủa ú quan

    Tất cả đều không liên quan đến anh

    反正我早已习惯一个人孤单

    Fǎnzhèng wǒ zǎoyǐ xíguān yī gèrén gūdān

    Phản châng ủa chảo ỉ xí quan i cưa rấn cu tan

    Dù sao anh cũng đã quen với việc một mình cô đơn

    心酸为难也要假装自然

    Xīnsuān wéinán yě yào jiǎzhuāng zìrán

    Xin xoan uấy nán dể dao chẻ choang chư rán

    Dù lòng chua chát khổ tâm cũng phải giả vờ tự nhiên

    惨淡或灿烂全与我无关

    Cǎndàn huò cànlàn quán yǔ wǒ wúguān

    Trản tan hua tran lan troén ủy ủa ú quan

    Đau khổ hay hạnh phúc tất cả đều không liên quan đến anh nữa

    开始的倾心交谈沦为平淡

    Kāishǐ de qīngxīn jiāotán lún wèi píngdàn

    Khai sử tơ tring xin cheo thán luấn uây p'ính tan

    Những lời tâm sự chân thành ban đầu đã trở nên vô vị

    望眼欲穿等不到你的晚安

    Wàngyǎnyùchuān děng bùdào nǐ de wǎn'ān

    Oang dẻn uy troan tẩng pu tao nỉ tơ oản an

    Ngóng chờ mỏi mòn nhưng vẫn chẳng đợi được câu chúc ngủ ngon của em

    全都与我无关

    Quándōu yǔ wǒ wúguān

    Troén tu ủy ủa ú quan

    Tất cả đều không liên quan đến anh

    反正我早已习惯一个人孤单

    Fǎnzhèng wǒ zǎoyǐ xíguān yī gèrén gūdān

    Phản châng ủa chảo ỉ xí quan i cưa rấn cu tan

    Dù sao anh cũng đã quen với việc một mình cô đơn

    心酸为难也要假装自然

    Xīnsuān wéinán yě yào jiǎzhuāng zìrán

    Xin xoan uấy nán dể dao chẻ choang chư rán

    Dù lòng chua chát khổ tâm cũng phải giả vờ tự nhiên

    惨淡或灿烂全与我无关

    Cǎndàn huò cànlàn quán yǔ wǒ wúguān

    Trản tan hua tran lan troén ủy ủa ú quan

    Đau khổ hay hạnh phúc tất cả đều không liên quan đến anh nữa
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...