Lời Dịch Lời Bài Hát Lửa Trong Tim (Tâm Chi Hỏa) - Hoa Thiên Cốt Ost

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 23 Tháng tám 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Lửa Trong Tim (Tâm Chi Hỏa) - Hoa Thiên Cốt Ost​

    Lời bài hát:

    Phiên âm:

    Dang si nian fei guo ye kong.

    Chan rao zhi jian ting liu.

    Mei de xiang yi chang meng.

    Dang ni bei ying zhuan shen hou.

    Tun shi zai ren hai zhong.

    Ca bu gan de ji mo.

    Never try never see never never know. Never find never seek never let you go. (Oh).

    Na me shang na me yuan na me na me tong.

    Na me ai na me hen na me na me nong. Oh..

    Shui de ai tai feng. Ren xing de hui huo.

    Meng chnag zheng zhi he hao zhi huo.

    Wo men yong bao kuang wen xianhou.

    Shui de ai tai feng.

    Bu pei tan ai guo. Bu qiu ming tian yong heng yi hou.

    Yan shen ran shao ci ke you wo jiu zu gou.

    Shi luo ying bin fen shi hou yi lu chou chang lue guo.

    Wo ji de na gan shou.

    Shui đe ai bu feng. Bu pei tan ai guo.

    Bu qiu ming tian yong heng ji hou.

    Tai zhi zhuo. Jia sa tuo.

    Zhe zhong ai tai chen zhuo.

    Here 's the fire (x2). Here' s the fire inside.

    Hán Việt:

    Đương tư niệm phi quá dạ không.

    Triền nhiễu chỉ tiêm đình hưu.

    Mĩ đích tượng nhất trường mộng.

    Đương nhĩ bội ảnh chuyển thân hậu.

    Thôn phệ tại nhân hái trung.

    Sát bất can đích tịch mịch.

    Never try never see never never know. Never find never seek never let you go. (Oh).

    (Chẳng thử, chảng thấy, chẳng biết. Chẳng kiếm, chảng tìm, chẳng để mất đi người) Oh..

    Ná ma thương, ná ma oán, ná ma ná ma thống.

    Ná ma ái, ná ma hận, ná ma ná ma nồng. Oh..

    Thùy đích ái thái phong. Nhâm tích đích huy hoắc.

    Mỗi trường tranh chấp hòa hảo chi hậu.

    Ngã môn ủng bão cuồng vẫn hãm lạc.

    Thùy đích ái thái phong.

    Bất phối đàm ái quá. Bất cầu minh thiên vĩnh hằng dĩ hậu.

    Nhãn thần nhiên thiêu thử khắc hữu ngã tựu túc cú.

    Thị lạc anh tân phân thời hậu nhất lũ sầu trướng lược quá.

    Ngã kí đắc ná cảm thụ.

    Thùy đích ái bất phong. Bất phối đàm ái quá.

    Bất cầu minh thiên vĩnh hằng dĩ hậu.

    Thái chấp trước. Giả sái thoát.

    Giả chủng ái thái trầm trọng.

    Here 's the fire (x2). Here' s the fire inside.

    Lời dịch:

    Khi nỗi nhớ xuyên qua đêm vắng.

    Ngón tay gẩy đàn quẩn quanh ngưng đọng.

    Đẹp tựa hồ như một giấc chiêm bao.

    Sau khi chàng quay người bước đi.

    Khuất lấp trong biển người rộng lớn.

    Nỗi cô tịch không thể xóa nhòa.

    Never try never see never never know. Never find never seek never let you go. (Oh).

    Chrous:

    Bao tổn thương, bao oán hận, bấy nhiêu là thống khổ.

    Bao nhiêu yêu, bao nhiêu hận, biết bao đậm sâu (oh).

    TÌnh nồng cuồng loạn. Phóng khoáng buông lơi.

    Sau mỗi cuộc tranh chấp rồi hòa hợp.

    Đôi ta say đượm ấp ôm môi nồng.

    Tình nào không cuồng si.

    Chẳng xứng danh tình ái. Chẳng cầu một ngày mai vĩnh hằng muôn kiếp.

    Ánh mắt nồng cháy chỉ còn ta của thời khắc này, đã đủ thỏa mãn đong đầy.

    Khi những cánh hoa đào buông rơi, một mảnh sầu muộn vụt ngang qua.

    Ta chợt nhớ cảm giác đó, quá câu nệ. Vờ vô tâm.

    Mảnh tình này quá trĩu nặng.

    Here 's the fire (x2) Here' s the fire inside.

    Tình nồng cuồng loạn. Phóng khoáng buông lơi.

    Sau mỗi cuộc tranh chấp rồi hòa hợp. Đôi ta say đượm ấp ôm môi nồng.

    Tình nào không cuồng si. Chẳng xứng danh tình ái.

    Chẳng cầu một ngày mai vĩnh hằng muôn kiếp.

    Ánh mắt nồng cháy chỉ còn ta của thời khắc này. Đã đủ thỏa mãn đong đầy.

    Tình nồng cuồng loạn. (Here 's the fire). Phóng khoáng buông lơi (Here' s the fire).

    Chẳng cầu một ngày mai vĩnh hằng muôn kiếp. (Here's the fire). Ánh mắt nồng cháy chỉ có ta của thời khắc này. (inside). Đã đủ thỏa mãn đong đầy (x2)
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...