Đăng ký Binance giao dịch Bitcoin kiếm tiền Bài hát như tiếng độc thoại của một tâm hồn đầy vết nứt, vừa mệt mỏi trước thế giới vừa cố níu lấy hy vọng mong manh. Nhưng xuyên suốt mọi bi quan, chỉ cần có "người đó", nhân vật trữ tình vẫn chọn bước tiếp, dù với đôi chân run rẩy. Bài hát: Meidai (命題) Thể hiện: RADWIMPS Lời bài hát: 僕たちは見えない明日を一日も休まず 受け入れながらヒビ割れながら 自らツギハギで直して もしかして明日になれば何か変わるかもなんて なんて健気でなんて怠惰で なんて幼気な生き物 時に愚かで 稀に狂気に犯されるのも仕方がない だけど僕らは "諦めない" をこの遺伝子に刻まれて 呼吸のたびに希望探し求めるよう形作られ こんなちっぽけな自分だけども誰かのための何かに、なれるよう 願ったんだ はじめて産まれてきたの 右も左も知るわけないだろう 悲しみとこんなとこで 待ち合わせたつもりなどないけど どれだけ道迷ったか よりどれだけ間違えなかったか それが生きた証ならば そんな世界に用などこちとらないから この世に産まれ堕ちていくらか時が流れたが 世界は僕を見知らぬそぶり 呼び出しといてそりゃないだろう てめぇのインチキがバレりゃ他所に五万といると 光の速さ 開き直りで自己避難かわすスルーパス 人生上級者たちがまるで幅利かす時代 "白" か "黒" かの二元論が横行 ゆらめきさえ許さず 原告席に溢れ返る人、被告席はもぬけの殻 言葉に刃つき立ててぶん回すようなこの時代に "平気な顔が上手い選手権" 強制参加の時代に それでも君がいてくれるなら 明日も生きてみたいと、そう心から 願ったんだ 諦め方、いなし方 呆れ方と誰かのくさし方 それが時代の装備だって信じる君のその笑い方 いつか消えてしまうのは 憎しみも愛しさも同じだろう その声の主に僕は今 どんな言葉をかけられるんだろう 悲しみの 先にも 君の声は トゥールル トゥットゥ トゥールル トゥットゥ 聞こえてくるよ トゥールル トゥットゥ トゥールル トゥットゥ 聞こえてくるよ 誰もが幸せになれるわけではないこの世界 これを超える真実がどうにも見当たらなくて目眩がする 世界に溢れるほとんどの夢なんか叶わない それをなんで入学して一番最初の授業で教えない はじめて産まれてきたの 右も左も知るわけないだろう 悲しみとこんなとこで 待ち合わせたつもりなどないけど "君が無駄にした今日は 誰かが生きたがってた今日だ" と 言われたとこでビクとも しない夜だってザラにあるけど 広い海に一滴の 目薬ほどの違いだとしても 僕がここに生まれてきた意味の 一雫を探して彷徨うような日々 "君じゃないと" が聞きたいの 君と僕の (くすぐったいよ) 希望ごっこ Phiên âm: Bokutachi wa mienai ashita o tsuitachi mo yasumazu Ukeirenagara hibi warenagara mizukara tsugihagi de naoshite Moshikashite ashitaninareba nanika kawaru kamo nante Nante kenagede nante taidade nante itaikena ikimono Tokini orokade mare ni kyōki ni okasa reru no mo shikataganai Dakedo bokura wa "akiramenai" o kono idenshi ni kizama rete Kokyū no tabi ni kibō sagashimotomeru yō katachidzukura re Kon'na chippokena jibundakedomo dareka no tame no nanika ni, nareru yō Negatta nda Hajimete uma rete kita no migi mo hidari mo shiru wake naidarou Kanashimi to kon'na toko de machiawaseta tsumori nado naikedo Dore dake michi mayotta ka yori dore dake machigaenakatta ka Sore ga ikita akashinaraba son'na sekai ni yō nado không chi toranaikara Konoyo ni umare ochite ikuraka toki ga nagaretaga Sekai wa boku o mishiranu so-buri yobidashi toite sorya naidarou Teme~e no inchiki ga barerya yoso ni go man to iru to Hikarinohayasa hirakinaori de jiko hinan kawasu surūpasu Jinsei jōkyū-sha-tachi ga marude haba kikasu jidai "Shiro" ka "kuro" ka no nigenron ga ōkō yurameki sae yurusazu Genkoku seki ni afure kaeru hito, hikoku seki wa monukenokara Kotoba ni ha-tsuki tatete bun mawasu yōna kono jidai ni "Heikina kao ga umai senshuken" kyōsei sanka no jidai ni Soredemo kimi ga ite kurerunara ashita mo ikite mitai to, sō kokorokara Negatta nda Akirame-kata, inashi-kata akire-kata to dareka no kusashi-kata Sore ga jidai no sōbi datte shinjiru kimi no sono warai-kata Itsuka kiete shimau no wa nikushimi mo aishi-sa mo onajidarou Sono-goe no omo ni boku wa ima don'na kotoba o kake rareru ndarou Kanashimi no saki ni mo Kiminokoe wa To~ūruru to~utto~u to~ūruru to~utto~u Kikoete kuru yo To~ūruru to~utto~u to~ūruru to~utto~u Kikoete kuru yo Daremoga shiawase ni nareru wakede wanai kono sekai Kore o koeru shinjitsu ga dōnimo miataranakute memaigasuru Sekai ni afureru hotondo no yume nanka kanawanai Sore o nande nyūgaku shite ichiban saisho no jugyō de oshienai Hajimete uma rete kita no migi mo hidari mo shiru wake naidarou Kanashimi to kon'na toko de machiawaseta tsumori nado naikedo "Kimi ga muda ni shita kyō wa darekaga ikita gatteta kyōda" to Iwareta toko de biku-tomo shinai yoru datte zara ni arukedo Hiroi umi ni hitoshizuku no megusuri hodo no chigaida to shite mo Boku ga koko ni umarete kita imi no hitoshizuku o sagashite samayō yōna hibi "Kimi janai to" ga kikitai no kimitoboku no (kusuguttai yo) kibō-gokko Lời dịch: Chúng ta, dù chẳng thấy được ngày mai, vẫn không nghỉ một ngày nào, Vừa chấp nhận nó, vừa nứt vỡ, lại tự mình chắp vá để bước tiếp. "Biết đâu ngày mai thức dậy sẽ có gì đó thay đổi".. Nghĩ thế thật đáng yêu, mà cũng thật lười biếng, thật non nớt. Đôi khi ta ngu ngốc, thỉnh thoảng còn bị cơn cuồng loạn xâm chiếm, điều đó cũng chẳng tránh được. Thế nhưng "không bỏ cuộc" đã được khắc vào tận gene của chúng ta, Để mỗi nhịp thở lại được nắn thành hình, như đang đi tìm hy vọng. Dù bé nhỏ thế này, tôi đã mong mình có thể trở thành điều gì đó dành cho ai đó. Lần đầu được sinh ra, làm sao biết đâu là phải hay trái? Tôi vốn chẳng hề định hẹn gặp nỗi buồn ở một nơi như thế này. Nếu bằng chứng của việc "đã sống" nằm ở số lần ta không đi lạc, Thì tôi chẳng hứng thú với cái thế giới ấy chút nào. Từ khi rơi xuống thế giới này, đã chảy qua một khoảng thời gian, Thế mà thế giới vẫn giả vờ không biết tôi là ai - gọi tôi đến rồi làm như chẳng hề quen biết. Khi trò gian lận của mày bị bại lộ, người khác còn cả vạn, Mày liền nhanh như ánh sáng mà đổi thái độ, chuyền bóng sang tự né lỗi cho mình. Thời đại này là nơi những "người chơi đời cấp cao" tung hoành, Nhị nguyên trắng – đen lan tràn, chẳng cho phép bất kỳ sự lơ lửng nào. Ghế nguyên cáo thì đầy ắp người, còn ghế bị cáo thì trống rỗng chẳng ai ngồi. Một thời đại mà lời nói mang lưỡi dao sắc và bị vung loạn, Một thời đại mà ai cũng bị ép tham gia "giải vô địch giỏi tỏ ra bình thản". Vậy mà nếu có em ở đây, từ tận đáy lòng, anh đã nghĩ: "Ngày mai mình vẫn muốn sống tiếp." Cách từ bỏ, cách né tránh, cách chán nản hay cách chế giễu ai đó- Kiểu cười của em dường như tin rằng đó là bộ giáp của thời đại này. Rồi một ngày nào đó, cả hận thù lẫn yêu thương đều sẽ biến mất như nhau thôi. Giờ đây, với chủ nhân của giọng nói ấy, tôi có thể nói lời gì đây? Ở phía bên kia của nỗi buồn, Giọng của em vẫn Turu-ru tutu turu-ru tutu Vọng đến, Turu-ru tutu turu-ru tutu Vẫn vọng đến. Trong thế giới này, nơi không phải ai cũng có thể hạnh phúc, Chẳng tìm được chân lý nào vượt qua điều đó khiến tôi choáng váng. Hầu hết những giấc mơ đầy rẫy trên đời này vốn chẳng thể thành hiện thực, Vậy sao người ta không dạy điều đó ngay trong tiết học đầu tiên khi ta nhập trường? Lần đầu được sinh ra, làm sao biết đâu là phải hay trái? Tôi chưa từng có ý định hẹn gặp nỗi buồn ở một nơi như thế này. Dù có ai đó nói: "Ngày hôm nay mà em lãng phí là ngày ai đó đã từng khao khát được sống", Thì cũng có những đêm tôi chẳng buồn rung động trước câu đó. Dù chỉ là một giọt bé tí giữa biển rộng, như một giọt thuốc nhỏ mắt, Tôi vẫn lang thang mỗi ngày để tìm ra một giọt ý nghĩa cho sự tồn tại của mình. "Tớ muốn nghe câu 'Không phải cậu thì không được' đó." Trò chơi hy vọng của tớ và cậu.