Lời Dịch Lời Bài Hát Orange - 7! - Shigatsu Wa Kimi No Uso OST

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 24 Tháng bảy 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Bài hát: Orange - 7!

    Lời bài hát + phiên âm

    小さな肩を並べて歩いた



    Chiisana kata o nabete aruita

    何でもない事で笑い合い 同じ夢を見つめていた

    Nani demonai koto de warai ai onaji yume o mitsumete ita

    耳を澄ませば 今でも聞こえる

    Mimi o sumaseba ima demo kikoeru

    君の声 オレンジ色に染まる街の中

    Kimi no koe orenji-iro ni somaru machi no naka

    君がいないと本当に退屈だね

    Kimi ga inaito hontou ni taikutsuda ne

    寂しいと言えば笑われてしまうけど

    Sabishii to ieba warawa rete shimaukedo

    残されたもの 何度も確かめるよ

    Nokosareta mono nando mo tashikameru yo

    消えることなく輝いている

    Kieru koto naku kagayaite iru

    雨上がりの空のような 心が晴れるような

    Ameagari no sora no you na kokoro ga hareru you na

    君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる

    Kimi no egao o oboete iru omoide shite egao ni naru

    きっと二人はあの日のまま 無邪気な子供のまま

    Kitto futari wa ano hi no mama mujakina kodomo no mama

    巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て

    Meguru kisetsu o kakenukete iku sorezore no ashita o mite

    一人になれば不安になると

    Hitori ni nareba fuan ni naru to

    眠りたくない夜は 話し続けていた

    Nemuritakunai yoru wa hanashi tsudzukete ita

    君はこれから何を見ていくんだろう

    Kimi wa korekara nani o mite ikundarou

    私はここで何を見ていくのだろう

    Watashi wa koko de nani o mite iku no darou

    沈む夕焼け オレンジに染まる街に

    Shizumu yūyake orenji ni somaru machi ni

    そっと涙を預けてみる

    Sotto namida o azukete miru

    何億もの光の中 生まれた一つの愛

    Nan oku mo no hikari no naka umareta hitotsu no ai

    変わらなくても変わってしまっても 君は君だよ 心配無いよ

    Kawaranakute mo kawatte shimatte mo kimi wa kimidayo shinpai nai yo

    いつか二人が大人になって 素敵な人に出会って

    Itsuka futari ga otona ni natte sutekinahito ni deatte

    かけがえのない家族を連れて この場所で逢えるといいな

    Kakegae no nai kazoku o tsurete kono basho de aeruto ii na

    雨上がりの空のような 心が晴れるような

    Ameagari no sora no you na kokoro ga hareru you na

    君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる

    Kimi no egao o oboete iru omoide shite egao ni naru

    何億もの光の中 生まれた一つの愛

    Nan oku mo no hikari no naka umareta hitotsu no ai

    巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て

    Meguru kisetsu o kakenukete iku sorezore no ashita o mite

    それぞれの夢を選んで

    Sorezore no yume o erande​

    English Translation:

    We walked with our small shoulders side-by-side

    Laughing together about nothing in particular, we saw the same dream

    If I listen in close, I can still hear

    Your voice, in the midst of this town dyed orange.

    When you're not here, it's really boring, huh?

    But I'll get laughed at if I say that I'm lonely though

    I reaffirm the things you left behind countless times--

    They're shining, without ever vanishing.

    I remember your smile that's like the sky just after it's rained, that brightens up my heart

    As I recall it, it brings a smile to my face

    I'm sure we're the same as we were that day-- still both innocent children

    Rushing through the passing seasons, seeing our own tomorrows.

    I get anxious when I'm alone, and so

    We continued talking through the night when I didn't feel like sleeping.

    I wonder what you'll see from now on

    I wonder what I'm going to see here

    The sun's setting in this town dyed orange--

    I'll gently try entrusting my tears to it.

    A single love was born among the hundreds of millions of lights

    You don't need to change, but even if you do, you are you- don't worry!

    One day, once we've grown up, met lovely people,

    Bringing our irreplaceable families along, it'd be nice if we could meet here again.

    I remember your smile that's like the sky just after it's rained, that brightens up my heart

    As I recall it, it brings a smile to my face

    A single love was born among the hundreds of millions of lights

    We are rushing through the passing seasons, seeing our own tomorrows

    And choosing our own dreams.​

    Lời Việt:

    Hai đôi vai nhỏ bé của chúng ta đã từng sánh bước bên nhau

    Cùng cười đùa với nhau về những chuyện nhỏ nhặt

    Và chúng ta đã từng có chung một ước mơ.

    Nếu như lắng nghe thật kỹ

    Thì tớ vẫn có thể nghe thấy được

    Giọng nói của cậu vang vọng khắp thành phố nhuộm ánh cam này.

    Khi không có cậu ở bên cạnh, tớ cảm thấy thật buồn chán

    Tớ nghĩ nếu như cậu nhìn thấy thế, chắc cậu sẽ cười tớ mất

    Tớ vẫn lưu giữ những gì cậu đã bỏ lại

    Chúng sẽ vẫn sáng rực rỡ và không bao giờ tan biến.

    Tựa bầu trời sau cơn mưa dài vừa dứt

    Và trái tim của tớ cũng trở nên bừng sáng

    Nụ cười ngày đó của cậu vẫn luôn xuất hiện trong tâm trí tớ

    Và khi nhớ lại, tớ đều bất giác bật cười

    Chắc chắn chúng ta vẫn sẽ như ngày đó, vẫn chỉ là những đứa trẻ ngây ngô

    Vượt qua bao nhiêu lần chuyển mùa, chúng ta đều trông chờ vào tương lai.

    Những lúc chỉ có một mình

    Tớ thường cảm thấy rất bất an

    Cậu sẽ trò chuyện cùng tớ vào những đêm mất ngủ.

    Bây giờ cậu đang trông chờ điều gì ở nơi đó?

    Còn tớ thì đang mong đợi điều gì ở nơi đây?

    Thành phố được hoàng hôn dát lên mình màu vàng cam này

    Đang lặng lẽ đón lấy những giọt lệ từ khóe mi tớ.

    Giữa muôn vàn tia sáng rực rỡ

    Đơm chồi duy nhất một tình yêu

    Cho dù mọi chuyện có thay đổi như thế nào đi nữa

    Thì cậu vẫn sẽ luôn là cậu, nên tớ sẽ không lo lắng đâu

    Một ngày nào đó chúng ta rồi sẽ trưởng thành

    Sẽ gặp được ai khác tuyệt vời hơn

    Rồi chúng ta sẽ mang theo một gia đình không thể thay thế được

    Gặp lại ở nơi đây thì sẽ thật tốt biết mấy.

    Tựa bầu trời sau cơn mưa dài vừa dứt

    Và trái tim của tớ cũng trở nên bừng sáng

    Nụ cười ngày đó của cậu vẫn luôn xuất hiện trong tâm trí tớ

    Và khi nhớ lại, tớ đều bất giác bật cười

    Giữa muôn vàn tia sáng rực rỡ

    Đơm chồi duy nhất một tình yêu

    Vượt qua bao nhiêu lần chuyển mùa

    Chúng ta đều trông chờ vào tương lai.

    Mỗi người.. đều hướng tới một ước mơ riêng.​
     
Từ Khóa:
Đang tải...