Phong Nguyệt - Hoàng Linh Lyrics/Lời dịch Tuō dìao pìao liang què mó jiǎo de gāo gēn xié Cởi đi đôi giày cao gót đẹp đẽ nhưng khiến chân đau nhức Suǒ mén guān dēng bèi dùi xuān húa de shì jiè Đóng cửa, tắt đèn, quay lưng lại thế giới ồn ào Sù jing yī zhāng liǎn shōu liǎn le méi yǎn Một gương mặt thuần khiết thu lại biểu cảm Jǐn yī yè xíng guò chūn tiān Áo gấm đi đêm qua ngày xuân Wèi wán chéng de lìan qíng tíng zài húi chē jìan Tình cảm chưa kết trái dừng tại phím Enter Hái gùa xīn de rén xìang fēng zhēng dùan le xìan Người tim còn vương vấn như diều giấy đứt dây Shuō guò de zài jìan yě jìu zài yě méi yǒu jìan Đã nói lời tạm biệt thì không gặp lại nữa Xìao lǐ róng de tían lèi lǐ guǒ de xían Vị ngọt tan trong nụ cười, vị mặn gói trong nước mắt Bù shì yúan jìu shì jié Không phải duyên thì là kiếp Nán rén zhuī xīn xiān nǚ rén qíu ān quán Đàn ông theo đuổi sự mới mẻ, phụ nữ lại cầu được an toàn Bù guò rén xìng ruò diǎn Chẳng qua là nhược điểm con người Kāi shǐ zǒng shì shēn shēn qiè qiè xīn xīn nìan nìan Bắt đầu bao giờ cũng thắm thắm thiết thiết, tâm tâm niệm niệm Nǐ qíng hé wǒ yùan Anh tình và tôi nguyện Rán hòu zǒng yǒu qīng qīng qiǎn qiǎn tiāo tiāo jiǎn jiǎn Sau đó lại rõ rõ ràng ràng, đắn đắn đo đo Nǐ fán hé wǒ xían Anh ngờ và tôi vực Zùi zhōng zǒng hùi lěng lěng dàn dàn xīng xīng diǎn diǎn Cuối cùng rồi sẽ lạnh lạnh nhạt nhạt, phân phân tán tán Nǐ yàn hé wǒ yùan Anh phiền còn tôi oán Ài fēng yuè wú biān yǐn rén rù shèng de xúan nìan Ham trăng gió vô biên khiến người ta rơi vào nhớ mong thấp thỏm Xìao lǐ róng de tían lèi lǐ guǒ de xían Vị ngọt tan trong nụ cười, vị mặn gói trong nước mắt Bù shì yúan jìu shì jié Không phải duyên thì là kiếp Nán rén zhuī xīn xiān nǚ rén qíu ān quán Đàn ông theo đuổi sự mới mẻ, phụ nữ lại cầu được an toàn Bù guò rén xìng ruò diǎn Chẳng qua là nhược điểm con người Kāi shǐ zǒng shì shēn shēn qiè qiè xīn xīn nìan nìan Bắt đầu bao giờ cũng thắm thắm thiết thiết, tâm tâm niệm niệm Nǐ qíng hé wǒ yùan Anh tình và tôi nguyện Rán hòu zǒng yǒu qīng qīng qiǎn qiǎn tiāo tiāo jiǎn jiǎn Sau đó lại rõ rõ ràng ràng, đắn đắn đo đo Nǐ fán hé wǒ xían Anh ngờ và tôi vực Zùi zhōng zǒng hùi lěng lěng dàn dàn xīng xīng diǎn diǎn Cuối cùng rồi sẽ lạnh lạnh nhạt nhạt, phân phân tán tán Nǐ yàn hé wǒ yùan Anh phiền còn tôi oán Ài fēng yuè wú biān yǐn rén rù shèng de xúan nìan Ham gió trăng dễ thành ân điển như bụi gai mọc tràn Zài guò sān wǔ nían děng shì guò jìng qiān Lại qua *** ba năm, đợi vật đổi sao dời Hùi fàng xìa ma réng zài jiū jié de qiān lían Sẽ buông bỏ, hay vẫn vương vấn rối bời? Cóng xì zhī mò jié dào xīn tóu yú niè Từ tơ tình chớm bén đến dư nghiệt đáy lòng Bǎi bù píng de gǎo bù dìng de quán dōu jiāo gěi shí jiān Bày bất bình, đem bất định tất cả đều phó mặc thời gian Zùi nán dǐ dǎng ěr biān de fēng yǎn dǐ de yuè Khó nhất là ngăn lại gió bên tai cùng trăng đáy mắt Shì rén dōu nán miǎn Là người đều khó mà tránh khỏi Zùi nán xiāo jiě zuó yè cháng fēng dāng shí míng yuè Khó nhất là xóa bỏ gió lớn đêm qua cùng trăng sang khi ấy Cǐ shì gǔ nán quán Việc này xưa nay khó toàn vẹn Diǎn le yī zhī rén qù lóu kōng qiǎn quǎn shì hòu Điểm một nhánh người đi nhà trống, sau rồi bịn rịn Hùi jì mò de yān Làn khói cũng biết cô đơn Ài yī chǎng fēng yuè sùi yuè lǐ jīng hóng yī piē Ham một hồi trăng gió, vẻ thoáng qua mỹ lệ tháng năm Nǐ jìu shì fēng yuè shì xīn shì de lín yǔ bié Người chính là trăng gió, là tâm sự của đến rồi đi