Quy Y - Tiểu Khúc Nhi Lyrics: 秋风落叶轻扬 Qiūfēng luòyè qīngyáng Gió thu thổi qua, từng đợt lá khẽ rụng 窗台上轻叩着两三声 Chuāngtái shàng qīng kòu zháo liǎng sān shēng Khẽ gõ vài ba tiếng lên bệ cửa sổ 木鱼停顿又再次敲响 Mùyú tíngdùn yòu zàicì qiāo xiǎng Tiếng mõ đã dừng, lại vang lên lần nữa 合着她悄然而至的情长 Hézhù tā qiǎorán ér zhì de qíng cháng Hòa cùng đoạn tình trường tĩnh lặng đến vô cùng của nàng 般若清音如风 Bōrě qīngyīn rú fēng Bát Nhã thanh âm như tiếng gió 树下他讲佛偈一声声 Shù xìa tā jiǎng fú jì yīshēng shēng Dưới tán cây, chàng miên man kể chuyện nhà Phật 禅语无明还有世间情 Chán yǔ wú míng hái yǒu shìjiān qíng Thiền ngữ không rõ có còn tình thế gian 她唯愿伴他身旁 Tā wéi yùan bàn tā shēn páng Nàng chỉ hi vọng có thể ở bên chàng 佛说五蕴六毒是妄 Fú shuō wǔ yùn lìu dú shì wàng Phật dạy, Ngũ uẩn Lục độc là xằng 将因果都念作业障 Jiāng yīnguǒ dōu nìan zuòyè zhàng Đem nhân quả nói rằng, lưu luyến cản trở nghiệp tu hành 虔诚皈依 是痛后才懂的绝望 Qíanchéng guīyī shì tòng hòu cái dǒng de juéwàng Thành kính quy y, là nỗi đau chỉ sau khi tuyệt vọng mới thấu 在树下故事里 Zài shù xìa gùshì lǐ Dưới tán cây, trong câu chuyện ấy 她静静做着皈依的梦 Tā jìng jìng zuòzhe guīyī de mèng Nàng im lặng dệt nên giấc mộng quy y 入了心底的是他声音 Rùle xīndǐ de shì tā shēngyīn Nhập tận đáy lòng là thanh âm của chàng 还是未知的痴妄 Háishì wèizhī de chī wàng Hay là niềm hi vọng thầm kín 第四个皈依后 Dì sì gè guīyī hòu Sau điều quy y thứ tư đó 沉默让树下的人感殇 Chénmò ràng shù xìa de rén gǎn shāng Sự trầm mặc của người dưới tán cây ấy khiến nàng cảm thấy thật bi thương 他紧握住掌心的滚烫 Tā jǐn wò zhù zhǎngxīn de gǔntàng Chàng gấp gáp nắm chặt lòng bàn tay nóng bừng 斑驳着掩饰不了的凄凉 Bānbózhe yǎnshì bùliǎo de qīlíang Dù rực đỏ cũng chẳng che nổi nỗi lạnh lẽo thê lương 时光悄然流淌 Shíguāng qiǎorán líutǎng Thời gian cứ lặng lẽ trôi 是他无法言说的悲伤 Shì tā wúfǎ yánshuō de bēishāng Là nỗi bi thương chàng chẳng thể nói nổi thành lời 将这段葬入佛龛捆绑 Jiāng zhè dùan zàng rù fókān kǔnbǎng Đem đoạn tình này chôn sau dưới chân Phật 前尘留给了西窗 Qíanchén líu gěile xī chuāng Đem những chuyện đã qua lưu lại ở Tây song 佛说五蕴六毒是妄 Fú shuō wǔ yùn lìu dú shì wàng Phật dạy, Ngũ uẩn Lục độc là xằng 将因果都念作业障 Jiāng yīnguǒ dōu nìan zuòyè zhàng Đem nhân quả nói rằng, lưu luyến cản trở nghiệp tu hành 虔诚皈依 是痛后才懂的绝望 Qíanchéng guīyī shì tòng hòu cái dǒng de juéwàng Thành kính quy y, là nỗi đau chỉ sau khi tuyệt vọng mới thấu 暮色浅浅昏黄 Mùsè qiǎn qiǎn hūnhúang Xế chiều nhàn nhàn, ảm đạm đến bi thương 树下的他清醒着绝望 Shù xìa de tā qīngxǐngzhe juéwàng Dưới tán cây, chàng tình táo mà lại tuyệt vọng 只余空寂伴古佛青灯 Zhǐ yú kōngjì bàn gǔ fú qīng dēng Chỉ còn một mình trống vắng bầu bạn với cổ Phật thanh đãng 皈依那一段过往 Guīyī nà yīdùan guòwǎng Quy y một đoạn quá khứ đã rời xa