Lời Dịch Lời Bài Hát Tá Mộng - Châu Thâm - OST Ninh An Như Mộng

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Bích Dao, 12 Tháng mười một 2023.

  1. Bích Dao

    Bích Dao Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,083
    Tá Mộng 借梦

    Ca sĩ: Châu Thâm 周深


    OST Phim Ninh An Như Mộng, 宁安如梦片尾曲, Story of Kunning Palace OST

    Sau Dĩ Ái Vi Doanh, Châu Thâm tiếp tục hát nhạc phim cho bộ phim Trung Quốc cổ trang của nữ chính Bạch Lộc - Ninh An Như Mộng với tựa đề ca khúc là Tá Mộng . Lời bài hát chẳng hề dài nhưng lại bao quát được những ái hận tình thù rối ren của Ninh An Như Mộng. Bộ phim được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết ngôn tình Khôn Ninh của tác giả Thời Kính, ngoài Bạch Lộc, phim còn có sự tham diễn của Trương Lăng Hách, Vương Tinh Việt, Lưu Tá Ninh.

    Chất giọng cao, vang sáng của Châu Thâm đúng là với bài ost phim nào cũng dễ tạo thiện cảm với người nghe nhạc bằng cách xử lý từng chi tiết đầy tinh tế. Nghe mượt tai trong từng phân đoạn, những nốt cao lên đẹp, không bị chênh, mang đến cảm giác mênh mông, rộng mở trong lòng nghời nghe khi thưởng thức những bài nhạc do Châu Thâm thể hiện.



    Video vietsub lyrics Tá Mộng - Châu Thâm - OST Ninh An Như Mộng cho bạn muốn vừa nghe nhạc vừa xem lời dịch tiếng Việt:



    1. Lyrics:

    用一段黑夜

    一瞬煙火

    借一半清醒夢給我

    早知命運無對錯

    情深無因果

    卻不知那一天雪落 妳來過

    用幾分捨得

    來交換另一半值得

    以為放手是回憶最好的選擇

    借我一縷風

    去追逐解不開的夢

    卻飄散在雪落時刻

    啊~~~

    用幾分捨得

    來交換另一半值得

    以為放手是回憶最好的選擇

    借我一縷風

    去追逐解不開的夢

    卻飄散在雪落時刻

    啊~~~

    2. Pinyin tiếng Trung:

    Yòng yīdùan hēiyè

    Yīshùn yānhuǒ

    Jiè yībàn qīngxǐng mèng gěi wǒ

    Zǎo zhī mìngyùn wú dùi cuò

    Qíng shēn wú yīnguǒ

    Què bùzhī nà yītiān xuě luò nǐ láiguò

    Yòng jǐ fēn shědé

    Lái jiāohùan lìng yībàn zhídé

    Yǐwéi fàngshǒu shì húiyì zùi hǎo de xuǎnzé

    Jiè wǒ yī lǚ fēng

    Qù zhuīzhú jiě bù kāi de mèng

    Què piāosàn zài xuě luò shíkè

    A

    Yòng jǐ fēn shědé

    Lái jiāohùan lìng yībàn zhídé

    Yǐwéi fàngshǒu shì húiyì zùi hǎo de xuǎnzé

    Jiè wǒ yī lǚ fēng

    Qù zhuīzhú jiě bù kāi de mèng

    Què piāosàn zài xuě luò shíkè

    A

    3. Lời dịch:

    Dùng một đoạn đêm tối

    Một thoáng pháo hoa

    Mượn một nửa giấc mộng khi ta còn thanh tỉnh

    Sớm biết vận mệnh không đúng sai

    Tình thâm không có nhân quả

    Lại không biết kia một ngày tuyết rơi người đã đến

    Dùng vài phần buông được

    Tới trao đổi một nửa kia đáng giá

    Cho rằng buông tay là lựa chọn hồi ức tốt nhất

    Mượn ta một sợi gió

    Đi đuổi theo không giải được mộng

    Lại phiêu tán ở thời khắc tuyết rơi

    A ~~~

    Dùng vài phần buông được

    Tới trao đổi một nửa kia đáng giá

    Cho rằng buông tay là lựa chọn hồi ức tốt nhất

    Mượn ta một sợi giớ

    Đi đuổi theo không giải được mộng

    Lại phiêu tán ở tuyết lạc thời khắc

    A ~~~
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...