Lời Dịch Lời Bài Hát Thuyết Thanh Xà - Phì Chấn Hoa

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Lemonn, 22 Tháng mười 2023.

  1. Lemonn

    Lemonn Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    476
    Thuyết Thanh Xà (青蛇说)

    Thể hiện: Phì Chấn Hoa (肥振华)



    Lyrics:

    灵山有 妖呀女呀 妖冶多邪魅

    林深处 舞呀笑呀 嘲弄僧人愚昧

    青蛇媚 好似仙 魅的人醉

    聊斋书 传说 林间 蛇妖妩媚

    僧人过 听闻 欲将 我捉回

    美其曰 替天 行道 可笑虚伪

    僧人说 色戒空

    再魅惑 也无用

    可欲望 一点 一点 在放纵

    心中魔 慢慢 慢慢 变汹涌

    淹没了 戒律牢笼

    装什么 佛在心中

    灵山有 妖呀女呀 妖冶多邪魅

    林深处 舞呀笑呀 嘲弄僧人愚昧

    假正经 心啊乱啊 美人怀陶醉

    四大皆空啊看那 佛门正道所谓

    沸腾池水 看透你 心神崩溃

    是凡人 何必 抑制 情爱的美

    放弃吧 你已 踏入 欲的罪

    来感受 春宵一刻 多迷人多宝贵

    僧人你 多狼狈

    别抵抗 别挣扎 接纳这美

    情欲在 一点 一点 入骨髓

    看着你 看你 看你 看你 堕入妖魅

    灵山有 妖呀女呀 妖冶多邪魅

    林深处 舞呀笑呀 嘲弄僧人愚昧

    假正经 心啊乱啊 美人怀陶醉

    四大皆空啊看那 佛门正道所谓

    Pinyin:

    Língshān yǒu yāo ya nǚ ya yāoyě duō xié mèi

    Lín shēn chù wǔ ya xìao ya cháonòng sēngrén yúmèi

    Qīng shé mèi hǎosì xiān mèi de rén zùi

    Líaozhāi shū chúanshuō lín jìan shé yāo wǔmèi

    Sēngrénguò tīngwén yù jiāng wǒ zhuō húi

    Měi qí yuē tì tiān xíngdào kěxìao xūwèi

    Sēngrén shuō sè jiè kōng

    Zài mèihuò yě wúyòng

    Kě yùwàng yī diǎn yī diǎn zài fàngzòng

    Xīnzhōng mó màn man màn man bìan xiōngyǒng

    Yānmòle jièlǜ láolóng

    Zhuāng shénme fó zài xīnzhōng

    Língshān yǒu yāo ya nǚ ya yāoyě duō xié mèi

    Lín shēn chù wǔ ya xìao ya cháonòng sēngrén yúmèi

    Jiǎ zhèngjīng xīn a lùan a měirén húai táozùi

    Sìdàjiēkōng a kàn nà fómén zhèngdào suǒwèi

    Fèiténg chíshuǐ kàntòu nǐ xīnshén bēng kùi

    Shì fánrén hébì yìzhì qíng'ài de měi

    Fàngqì ba nǐ yǐ tà rù yù de zùi

    Lái gǎnshòu chūnxiāo yīkè duō mírén duō bǎogùi

    Sēngrén nǐ duō lángbèi

    Bié dǐkàng bié zhēngzhá jiēnà zhè měi

    Qíngyù zài yī diǎn yī diǎn rù gǔsuǐ

    Kànzhe nǐ kàn nǐ kàn nǐ kàn nǐ duò rù yāo mèi

    Língshān yǒu yāo ya nǚ ya yāoyě duō xié mèi

    Lín shēn chù wǔ ya xìao ya cháonòng sēngrén yúmèi

    Jiǎ zhèngjīng xīn a lùan a měirén húai táozùi

    Sìdàjiēkōng a kàn nà fómén zhèngdào suǒwèi

    Vietsub:

    Yêu ma mỹ nữ chốn Linh sơn lẳng lơ tà mị biết bao

    Sâu trong rừng xanh nhảy múa, cười đùa, nhã cợt sự ngu muội của thầy tu

    Thanh xà xinh đẹp tựa tiên, thân người quyến rũ say khước

    Bộ sách Liêu Trai kể rằng giữa rừng già có nàng xà yêu lẳng lơ ủy mị

    Thầy tu đi ngang nghe nói ngươi muốn bắt ta về

    Cách gọi mỹ miều "thế thiên hành đạo" thật nực cười lố bịch biết bao

    Thầy tu bảo rằng: Tâm tịnh không phạm sắc giới

    Dù ngươi ủy mị tới đâu cũng vô dụng

    Thế nhưng dục vọng lại từng chút từng chút một ăn mòn

    Ác quỷ trong lòng dần cuộn trào mãnh liệt

    Đắm chìm vào sự ràng buộc giới luật

    Giả vờ gì chứ? Phật luôn trong tim

    Yêu ma mỹ nữ chốn Linh sơn lẳng lơ tà mị biết bao

    Sâu trong rừng xanh nhảy múa, cười đùa, nhã cợt sự ngu muội của thầy tu

    Giả vờ đoan trang, tim đập loạn nhịp, mỹ nhân ngất ngây

    Tứ đại giai không, nhìn xem thế nào là chính đạo cửa Phật

    Nước hồ sôi sùn sụt nhìn thấu lòng ngươi, tâm trí sụp đổ tan tành

    Là người phàm cần gì kìm nén vẻ đẹp ái tình

    Buông bỏ đi, nhà ngươi đã bước vào tội lỗi dục vọng

    Hãy đến nếm trải đêm xuân một khắc đáng giá ngàn vàng và mị hoặc đến nhường nào

    Đại sư à, ngươi thật lúng túng làm sao

    Đừng chống cự, đừng đấu tranh, hãy tiếp nhận vẻ đẹp này

    Sắc dục đang ăn sâu vào tận xương tủy

    Nhìn ngươi, nhìn ngươi đi, nhìn ngươi sa vào mê hoặc

    Yêu ma mỹ nữ chốn Linh sơn lẳng lơ tà mị biết bao

    Sâu trong rừng xanh nhảy múa, cười đùa, nhã cợt sự ngu muội của thầy tu

    Giả vờ đoan trang, tim đập loạn nhịp, mỹ nhân ngất ngây

    Tứ đại giai không, nhìn xem thế nào là chính đạo cửa Phật.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...