Lời Dịch Lời Bài Hát Tremolo - Kenshi Yonezu

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 2 Tháng mười hai 2025 lúc 8:22 PM.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    2,975


    Bài hát khắc họa hành trình tìm lại bản thân giữa cô đơn, nỗi buồn và sự bối rối của con người trước những cảm xúc không thể diễn đạt trọn vẹn. Trong vẻ đẹp mong manh như bầu trời đầy sao ấy, "Tremolo" mở ra tia sáng nhẹ nhàng một lời thì thầm rằng ngay cả nỗi buồn cũng có thể dẫn ta đến ý nghĩa mới của ngày mai.

    Bài hát: Tremolo

    Thể hiện: Kenshi Yonezu

    Lời bài hát:


    満天の空に君の声が響いてもいいような綺麗な夜

    悲しみが悲しみで終わらぬよう

    せめて地球は周ってみせた、la-la-la

    本当に伝えたい想いだけはうまく伝わらないようにできてた

    そのもどかしさに抱かれぬよう

    せめて僕は笑ってみせた

    "何もないんだってここには" って笑ってる君も望んでる

    そんな声もかき消すほどに 膨れるこの万象を

    "意味はないんだって僕には" って叫んでる僕も望んでる

    無味を悟る その先に浮かぶ光の粒を

    最近は映画の見すぎで奇跡も珍しくなくなったね

    心にもないことでもすらすら言えるようになったよ

    ほら 僕が僕から離れてくそんなことさえも忘れたくなる

    "真実とはねそれだけで美しいんだ" と 言って

    満天の空に君の声が響いてもいいような綺麗な夜

    悲しみが悲しみで終わると疑わぬように 神様は僕に 夢を見させた

    今開いていたページの上に描いてみようかな

    "離さないよ 繋いでたいの 僕は僕の手を"

    今止まっていた景色が動き出した気がしたんだよ

    ほら 僕の鼓動も確かに刻み始めた4拍子

    不器用な僕も描き出してみるよ

    終わりに向かってゆく明日を

    笑って迎える意味を

    Romanized:

    Manten no sora ni kiminokoe ga hibiite mo ī yōna kireina yoru

    Kanashimi ga kanashimi de owaranu yō

    Semete chikyū wa Shū tte miseta, la-la-la

    Hontōni tsutaetai omoi dake wa umaku tsutawaranai yō ni deki teta

    Sono modokashi-sa ni daka renu yō

    Semete boku wa waratte miseta

    "Nani mo nai n datte koko ni wa" tte waratteru kimi mo nozon deru

    Son'na koe mo kakikesu hodo ni fukureru kono banshō o

    "Imi wa nai n datte boku ni wa" tte saken deru boku mo nozon deru

    Mumi o satoru sono sakini ukabu hikari no tsubu o

    Saikin wa eiga no mi-sugi de kiseki mo mezurashikunaku natta ne

    Kokoro ni mo nai kotode mo surasura ieru yō ni natta yo

    Hora boku ga boku kara hanarete ku son'na koto sae mo wasuretaku naru

    "Shinjitsu to hane sore dakede utsukushī nda" to itte

    Manten no sora ni kiminokoe ga hibiite mo ī yōna kireina yoru

    Kanashimi ga kanashimi de owaru to utagawanu yō ni kamisama wa boku ni yume o mi saseta

    Ima aite ita pēji no ue ni kaite miyou ka na

    "Hanasanai yo tsunaide tai no boku wa boku no te o"

    Ima tomatte ita keshiki ga ugokidashita ki ga shita nda yo

    Hora boku no kodō mo tashika ni kizami hajimeta 4 hyōshi

    Bukiyōna boku mo egakidashite miru yo

    Owari ni mukatte yuku ashita o

    Emi tte mukaeru imi o

    lời dịch:

    Giữa bầu trời đầy sao, đêm đẹp đến mức

    Anh tưởng như giọng em vang lên cũng sẽ hòa vào ấy.

    Để nỗi buồn không kết thúc chỉ bằng nỗi buồn,

    Ít nhất thì Trái Đất vẫn cứ quay vòng, như muốn chứng minh điều đó la-la-la.

    Những cảm xúc thật lòng nhất mà anh muốn nói

    Lại luôn là những điều khó truyền tải nhất.

    Để không bị nỗi bứt rứt ấy ôm trọn,

    Ít nhất anh đã cố nở một nụ cười.

    "Ở đây chẳng có gì cả mà" em cười nói, nhưng chính em cũng mong mỏi điều gì đó.

    Đến mức những âm thanh lấp đầy vũ trụ này

    Cũng chẳng thể át đi giọng của em.

    Và khi anh hét lên "Tất cả chẳng có ý nghĩa gì với anh cả",

    Thì chính anh cũng đang khao khát

    Ánh sáng bé nhỏ sẽ xuất hiện phía bên kia của sự trống rỗng mà anh cảm nhận.

    Gần đây anh xem quá nhiều phim đến mức phép màu chẳng còn hiếm lạ nữa.

    Anh dần nói ra được những điều mình không thật sự cảm thấy.

    Nhìn xem, ngay cả việc anh đang xa rời chính bản thân

    Cũng là điều anh muốn quên đi.

    Và em nói: "Sự thật, chỉ riêng nó thôi đã đủ đẹp rồi."

    Giữa bầu trời đầy sao, đêm đẹp đến mức

    Giọng em vang lên chắc cũng sẽ chẳng sao.

    Để ta không nghi ngờ rằng nỗi buồn sẽ chỉ kết thúc bằng nỗi buồn,

    Thần đã cho anh được mơ thấy điều đó.

    Ngay trên trang sách anh vừa mở,

    Anh tự hỏi mình có thể vẽ nên điều này không:

    "Anh sẽ không buông đâu, anh muốn nắm lấy

    Muốn nắm lấy chính đôi tay của anh."

    Khoảnh khắc đó, bức cảnh đứng yên bỗng chuyển động trở lại,

    Và nhịp tim anh cũng bắt đầu khắc lên những nhịp bốn đều đặn.

    Dù anh vụng về đến đâu, anh cũng sẽ thử vẽ nên

    Ngày mai đang tiến dần về kết thúc

    Và ý nghĩa của việc mỉm cười để đón lấy nó.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...