Lời Dịch Lời Bài Hát Tuyết Quốc Phương Xa - Na Anh

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Song Ngư, 27 Tháng tám 2020.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    305


    Tuyết Quốc Phương Xa - Na Anh​

    Lyrics

    谁念念不忘 谁该放不放

    Shéi nìannìanbùwàng shéi gāi fàng bù fàng

    Là ai nhung nhớ mãi không nguôi? Ai nên buông xuống mà chẳng thể buông được?

    聚散终须 成过往

    Jù sàn zhōng xū chéng guòwǎng

    Gặp nhau cuối cùng cũng chỉ còn là kỉ niệm.

    风雪的荒凉 衬心的滚烫

    Fēng xuě de huānglíang chèn xīn de gǔntàng

    Gió tuyết lạnh lẽo, trái tim nóng bỏng.

    像青春盛放 绝望就闯

    Xìang qīngchūn shèng fàng juéwàng jìu chuǎng

    Tựa như thanh xuân rực rỡ, tuyệt vọng vẫn xông pha.

    闯一趟翱翔
 寂寞就梦

    Chuǎng yī tàng áoxíang jìmò jìu mèng

    Xông pha một chuyến tung cánh chao liệng, hiu quạnh trở thành giấc mộng.

    把千里梦成故乡

    Bǎ qiānlǐ mèng chéng gùxiāng

    Đem ngàn *** mộng thành cố hương.

    [Chorus]:

    我驰骋无尽的流浪

    Wǒ chíchěng wújìn de líulàng

    Ta rong ruổi, lang thang khắp trời.

    无数繁华转眼空荡

    Wúshù fánhúa zhuǎnyǎn kōng dàng

    Phồn hoa vô kể đảo mắt thành hư không.

    你在星空下 开几朵雪花

    Nǐ zài xīngkōng xìa kāi jǐ duǒ xuěhuā

    Người ở dưới sao trời nở rộ mấy đóa hoa tuyết.

    我惊叹向往

    Wǒ jīngtàn xìangwǎng

    Ta thán phục ngước nhìn.

    我追逐命运的回响

    Wǒ zhuīzhú mìngyùn de húixiǎng

    Ta đuổi theo tiếng gọi của vận mệnh.

    物换星移 旧事重唱

    Wùhùanxīngyí jìushì chóngchàng

    Vật đổi sao dời, chuyện xưa hát lại.

    某夜某惆怅 在雪国封藏

    Mǒu yè mǒu chóuchàng zài xuěguó fēng cáng

    Một đêm nào đó phiền muộn tại nơi tuyết quốc phủ đầy.

    你就是远方

    Nǐ jìushì yuǎnfāng

    Người chính là phương xa.
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...