Lời Dịch Lời Bài Hát Vạn Vật Hấp Dẫn - F*yy

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Quỳnh Anh, 21 Tháng bảy 2020.

  1. Quỳnh Anh

    Quỳnh Anh New Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    17


    tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa

    终于等到响起了下课铃

    Zhōngyú děngdào xiǎng qǐ le xìakè líng

    Chung úy tẩng tao xẻng trỉ lơ xe khưa lính

    Cuối cùng cũng đợi đến khi chuông tan học reo lên

    已经约好在操场等你

    Yǐ·jing yuē hǎozài cāochǎng děng nǐ

    Ỉ chinh duê hảo chai trao trảng tẩng nỉ

    Đã hẹn gặp anh ở sân tập

    夏天真的是闷的可以

    Xìatiān zhēn de shì mēn de kěyǐ

    Xe then chân tơ sư mân tơ khửa ỉ

    Mùa hè thật oi bức quá đi

    带你去吃草莓冰淇淋

    Dài nǐ qù chī cǎoméi bīngqílín

    Tai nỉ truy trư trảo mấy ping trí lín

    Đưa anh đi ăn kem dâu tây

    如果你有一点坏心情

    Rúguǒ nǐ yǒu yī diǎn hùai xīnqíng

    Rú của nỉ dẩu i tẻn hoai xin trính

    Nếu như tâm trạng anh có chút không tốt

    我为你弹萧邦圆舞曲

    Wǒ wèi nǐ tán xiāo bāng yúanwǔqǔ

    Ủa uây nỉ thán xeo pang doén ú trủy

    Em sẽ chơi bản nhạc của Frederic Chopin cho anh nghe

    听到这首轻松的旋律

    Tīng dào zhè shǒu qīngsōng de xúanlǜ

    Thing tao chưa sẩu tring xung tơ xoén luy

    Lắng nghe những giai điệu thư giãn này

    好像吃了夹心巧克力

    Hǎoxìang chī le jiāxīn qiǎokèlì

    Hảo xeng trư lơ che xin trẻo khưa li

    Cứ như đang thưởng thức những viên socola ấy

    当我偷偷看你当我偷偷的想着你

    Dāng wǒ tōutōu kàn nǐ dāng wǒ tōutōu de xiǎng zhe nǐ

    Tang ủa thâu thâu khan nỉ tang ủa thâu thâu tơ xẻng chưa nỉ

    Khi em lén trộm nhìn anh, khi em thầm nghĩ đến anh

    想些深奥的问题

    Xiǎng xiē shēnào de wèntí

    Xẻng xia sân ao tơ uân thí

    Là lại nghĩ đến những câu hỏi huyền bí

    *我们的爱情是丘比特安排的游戏

    * wǒ·men de àiqíng shì qiū bǐ tè ānpái de yóuxì

    * ủa mân tơ ai trính sư triêu pỉ thưa an p'ái tơ dấu xi

    TÌnh yêu của chúng ta phải chăng là trò chơi mà thần Cupid đã xếp đặt

    还是月下老人他傻傻分不清

    Hái·shi yuèxìalǎorén tā shǎ shǎ fēn bù qīng

    Hái sư duê xe lảo rấn tha sả sả phân pu tring

    Hay là do Nguyệt Lão ngốc nghếch không phân rõ

    你说靠在我的肩膀有心电感应

    Nǐ shuō kào zài wǒ de jiānbǎng yǒuxīn dìangǎn yìng

    Nỉ sua khao chai ủa tơ chen pảng dẩu xin ten cản inh

    Anh nói khi tựa vào vai em, trái tim như có một lường điện cảm ứng

    说不清又不像是梦境

    Shuō bù qīng yòu bù xìang shì mèngjìng

    Sua pu tring dâu pu xeng sư mâng ching

    Cảm giác chẳng rõ là thực hay mơ

    我们的爱情是两颗星星眯着眼睛

    Wǒ·men de àiqíng shì liǎng kē xīngxīng mī zhuóyǎn jīng

    Ủa mân tơ ai trính sư lẻng khưa xing xing mi chúa dẻn ching

    TÌnh yêu của đôi ta giống như hai ngôi sao đang cười híp mắt

    还是命中注定我们会在一起

    Hái·shi mìngzhòng zhùdìng wǒ·men hùi zài yīqǐ

    Hái sư ming chung chu ting ủa mân huây chai i trỉ

    Có lẽ số mệnh đã định cho chúng ta bên nhau

    牛顿说过有种东西叫万有引力

    Níu dùn shuō guò yǒuzhǒng dōngxī jìao wànyǒuyǐnlì

    Niếu tuân sua cua dẩu chủng tung xi cheo oan dẩu ỉn li

    Newton từng nói có một thứ gọi là lực vạn vật hấp dẫn

    我因为你开始相信那些大道理*

    Wǒ yīnwèi nǐ kāishǐ xiāngxìn nàxiē dàdào·li *

    Ủa in uây nỉ khai sử xeng xin na xia ta tao lỉ *

    Bởi vì anh mà em bắt đầu tin vào những lí thuyết cao siêu kia

    天空有太阳暖暖的放晴

    Tiānkōng yǒu tàiyáng nuǎn nuǎn de fàngqíng

    Then khung dẩu thai dáng noản noản tơ phang trính

    Bầu trời trong xanh có ánh nắng chiếu rọi thật ấm áp

    却又期待下一场大雨

    Què yòu qīdài xìa yī chǎng dàyǔ

    Truê dâu tri tai xe i trảng ta ủy

    Nhưng lại chờ đợi một cơn mưa rơi xuống

    我和你撑伞雨中穿行

    Wǒ hé nǐ chēngsǎn yǔ zhōng chuānxíng

    Ủa hứa nỉ trâng xản ủy chung troan xính

    Được cùng anh đội ô đi dưới mưa

    收集每一个点点滴滴

    Shōují měi yī gè diǎndiǎn dī dī

    Sâu chí mẩy i cưa tẻn tẻn ti ti

    Lại gần anh chút một chút một

    喜欢你瞪着大大眼睛

    Xǐ·huan nǐ dèng zhe dàdà yǎn·jing

    Xỉ hoan nỉ tâng chưa ta ta dẻn chinh

    Thích cách anh tròn mắt nhìn em

    对什么事情都很好奇

    Dùi shén·me shì·qing dōu hěn hàoqí

    Tuây sấn mơ sư trính tâu hẩn hao trí

    Hiếu kì với tất cả mọi thứ về anh

    每天拿着苹果想定律

    Měi tiān ná zhe píngguǒ xiǎng dìnglǜ

    Mẩy then ná chưa p'ính của xẻng ting luy

    Ngày ngày cầm trái táo suy nghĩ về định luật Newton

    可爱到连吃饭都忘记

    Kěài dào lían chīfàn dōu wàngjì

    Khửa ai tao lén trư phan tâu oang chi

    Đáng yêu đến mức khiến em quên cả ăn cơm

    当我偷偷看你当我偷偷的想着你

    Dāng wǒ tōutōu kàn nǐ dāng wǒ tōutōu de xiǎng zhe nǐ

    Tang ủa thâu thâu khan nỉ tang ủa thâu thâu tơ xẻng chưa nỉ

    Khi em lén trộm nhìn anh, khi em thầm nghĩ đến anh

    想些深奥的问题

    Xiǎng xiē shēnào de wèntí

    Xẻng xia sân ao tơ uân thí

    Là lại nghĩ đến những câu hỏi huyền bí

    *我们的爱情是丘比特安排的游戏

    * wǒ·men de àiqíng shì qiū bǐ tè ānpái de yóuxì

    * ủa mân tơ ai trính sư triêu pỉ thưa an p'ái tơ dấu xi

    TÌnh yêu của chúng ta phải chăng là trò chơi mà thần Cupid đã xếp đặt

    还是月下老人他傻傻分不清

    Hái·shi yuèxìalǎorén tā shǎ shǎ fēn bù qīng

    Hái sư duê xe lảo rấn tha sả sả phân pu tring

    Hay là do Nguyệt Lão ngốc nghếch không phân rõ

    你说靠在我的肩膀有心电感应

    Nǐ shuō kào zài wǒ de jiānbǎng yǒuxīn dìangǎn yìng

    Nỉ sua khao chai ủa tơ chen pảng dẩu xin ten cản inh

    Anh nói khi tựa vào vai em, trái tim như có một lường điện cảm ứng

    说不清又不像是梦境

    Shuō bù qīng yòu bù xìang shì mèngjìng

    Sua pu tring dâu pu xeng sư mâng ching

    Cảm giác chẳng rõ là thực hay mơ

    我们的爱情是两颗星星眯着眼睛

    Wǒ·men de àiqíng shì liǎng kē xīngxīng mī zhuóyǎn jīng

    Ủa mân tơ ai trính sư lẻng khưa xing xing mi chúa dẻn ching

    TÌnh yêu của đôi ta giống như hai ngôi sao đang cười híp mắt

    还是命中注定我们会在一起

    Hái·shi mìngzhòng zhùdìng wǒ·men hùi zài yīqǐ

    Hái sư ming chung chu ting ủa mân huây chai i trỉ

    Có lẽ số mệnh đã định cho chúng ta bên nhau

    牛顿说过有种东西叫万有引力

    Níu dùn shuō guò yǒuzhǒng dōngxī jìao wànyǒuyǐnlì

    Niếu tuân sua cua dẩu chủng tung xi cheo oan dẩu ỉn li

    Newton từng nói có một thứ gọi là lực vạn vật hấp dẫn

    我因为你开始相信那些大道理*

    Wǒ yīnwèi nǐ kāishǐ xiāngxìn nàxiē dàdào·li *

    Ủa in uây nỉ khai sử xeng xin na xia ta tao lỉ *

    Bởi vì anh mà em bắt đầu tin vào những lí thuyết cao siêu kia

    *我们的爱情是丘比特安排的游戏

    * wǒ·men de àiqíng shì qiū bǐ tè ānpái de yóuxì

    * ủa mân tơ ai trính sư triêu pỉ thưa an p'ái tơ dấu xi

    TÌnh yêu của chúng ta phải chăng là trò chơi mà thần Cupid đã xếp đặt

    还是月下老人他傻傻分不清

    Hái·shi yuèxìalǎorén tā shǎ shǎ fēn bù qīng

    Hái sư duê xe lảo rấn tha sả sả phân pu tring

    Hay là do Nguyệt Lão ngốc nghếch không phân rõ

    你说靠在我的肩膀有心电感应

    Nǐ shuō kào zài wǒ de jiānbǎng yǒuxīn dìangǎn yìng

    Nỉ sua khao chai ủa tơ chen pảng dẩu xin ten cản inh

    Anh nói khi tựa vào vai em, trái tim như có một lường điện cảm ứng

    说不清又不像是梦境

    Shuō bù qīng yòu bù xìang shì mèngjìng

    Sua pu tring dâu pu xeng sư mâng ching

    Cảm giác chẳng rõ là thực hay mơ

    我们的爱情是两颗星星眯着眼睛

    Wǒ·men de àiqíng shì liǎng kē xīngxīng mī zhuóyǎn jīng

    Ủa mân tơ ai trính sư lẻng khưa xing xing mi chúa dẻn ching

    TÌnh yêu của đôi ta giống như hai ngôi sao đang cười híp mắt

    还是命中注定我们会在一起

    Hái·shi mìngzhòng zhùdìng wǒ·men hùi zài yīqǐ

    Hái sư ming chung chu ting ủa mân huây chai i trỉ

    Có lẽ số mệnh đã định cho chúng ta bên nhau

    牛顿说过有种东西叫万有引力

    Níu dùn shuō guò yǒuzhǒng dōngxī jìao wànyǒuyǐnlì

    Niếu tuân sua cua dẩu chủng tung xi cheo oan dẩu ỉn li

    Newton từng nói có một thứ gọi là lực vạn vật hấp dẫn

    我因为你开始相信那些大道理*

    Wǒ yīnwèi nǐ kāishǐ xiāngxìn nàxiē dàdào·li *

    Ủa in uây nỉ khai sử xeng xin na xia ta tao lỉ *

    Bởi vì anh mà em bắt đầu tin vào những lí thuyết cao siêu kia
     
Từ Khóa:

Chia sẻ trang này

Đang tải...