Vạn Vật Không Bằng Nàng 万物不如你 Ca sĩ: Trương Kiệt 张杰 OST Phim Trường Tương Tư, 长相思, Lost You Forever Bài hát chủ đề Vạn Vật Không Bằng Nàng do Trương Kiệt (Zhang Jie) thể hiện thuộc bộ phim Trung Quốc hay đề tài tiên hiệp nổi tiếng trong mùa hè 2023 - Trường Tương Tư với nội dung kể về chuyện tình yêu hận của Tiểu Yêu với 3 nam nhân giữa sóng gió nhân gian do Dương Tử, Đàn Kiện Thứ, Đằng Vi, Trương Vãn Ý chủ diễn. Là một trong những nam ca sĩ thực lực rất được yêu mến ở Trung Quốc, hầu như ai đã từng nghe nhạc hoa đều sẽ không quá xa lạ với cái tên Trương Kiệt. Với chất giọng đẹp, nội lực, Trương Kiệt thổi vào Nothing Is Better Than You sự da diết, sự bi thương, từng câu hát được truyền tải rõ nét, đoạn cao trào lên tới, mượt và ngọt. Cho người xem cảm nhận được tình cảm của chàng trai dành cho cô gái mà mình thương, dù là Tương Liễu, Đồ Sơn Cảnh hay Thương Huyền với họ Tiểu Yêu chính là ánh sáng, là vạn vật không bằng nàng. 1. Lyrics: 背負我這一身的流光 不亂不慌 不悲不傷 盡染洪荒 沒有你的目光 只剩下空蕩 經受我這一生的風霜 不爭不搶 不失不忘 盡沐驕陽 沒有你的陽光 空氣只留下熱浪 萬物皆無光 只有你的眼明亮 隨心去遠方看看太陽 滿目皆悲傷 只有你的眉上揚 等你對飲一碗夜光 來時攜風雨 去時帶走了四季 你不在 再好的風景皆無力 開始洶湧來襲 後來絕塵而去 你不來 再美的天地都狼藉 經受我這一生的風霜 不爭不搶 不失不忘 盡沐驕陽 沒有你的陽光 空氣只留下熱浪 萬物皆無光 只有你的眼明亮 隨心去遠方看看太陽 滿目皆悲傷 只有你的眉上揚 等你對飲一碗夜光 來時攜風雨 去時帶走了四季 你不在再好的風景皆無力 開始洶湧來襲 後來絕塵而去 你不來 再美的天地都狼藉 2. Pinyin: Bèifù wǒ zhè yīshēn de líuguāng Bù lùan bù huāng bù bēi bù shāng Jǐn rǎn hónghuāng méiyǒu nǐ de mùguāng Zhǐ shèng xìa kōng dàng Jīngshòu wǒ zhè yīshēng de fēngshuāng Bùzhēng bù qiǎng bù shī bù wàng Jǐn mù jiāoyáng méiyǒu nǐ de yángguāng Kōngqì zhǐ líu xìa rèlàng Wànwù jiē wú guāng zhǐyǒu nǐ de yǎn mínglìang Súixīn qù yuǎnfāng kàn kàn tàiyáng Mǎnmù jiē bēishāng zhǐyǒu nǐ de méi shàngyáng Děng nǐ dùi yǐn yī wǎn yèguāng Lái shí xié fēngyǔ qù shí dài zǒule sìjì Nǐ bùzài zài hǎo de fēngjǐng jiē wúlì Kāishǐ xiōngyǒng lái xí hòulái jué chén ér qù Nǐ bù lái zài měide tiāndì dōu lángjí Jīngshòu wǒ zhè yīshēng de fēngshuāng Bùzhēng bù qiǎng bù shī bù wàng Jǐn mù jiāo yáng méiyǒu nǐ de yángguāng Kōngqì zhǐ líu xìa rèlàng Wànwù jiē wú guāng zhǐyǒu nǐ de yǎn mínglìang Súixīn qù yuǎnfāng kàn kàn tàiyáng Mǎnmù jiē bēishāng zhǐyǒu nǐ de méi shàngyáng Děng nǐ dùi yǐn yī wǎn yèguāng Lái shí xié fēngyǔ qù shí dài zǒule sìjì Nǐ bùzài zài hǎo de fēngjǐng jiē wúlì Kāishǐ xiōngyǒng lái xí hòulái jué chén ér qù Nǐ bù lái zài měide tiāndì dōu lángjí 3. Lời dịch: Lưng ta mang theo một thân rực rỡ Không rối loạn không hoảng hốt không buồn không tổn thương Không có ánh mắt của nàng, tất thảy chìm vào Hồng Hoang Chỉ còn lại có trống vắng Chịu đựng ta một đời gió sương Không tranh không đoạt không mất không quên Không có ánh mặt trời của nàng, tất thảy tắm trong nắng gắt Không khí chỉ để lại sóng nhiệt Vạn vật đều không ánh sáng chỉ có mắt nàng sáng ngời Tùy tâm đi phương xa nhìn xem mặt trời Trước mắt toàn là bi thương chỉ có mi nàng giương lên Chờ nàng cùng uống một chén ánh sáng trong đêm Tới khi đi cùng mưa gió mang theo bốn mùa Nàng không ở phong cảnh lại đẹp đều không có gì Bắt đầu mãnh liệt đột kích sau lại tuyệt trần mà đi Nàng không tới thiên địa lại đẹp đều là hỗn độn Chịu đựng ta một đời gió sương Không tranh không đoạt không mất không quên Không có ánh mặt trời của nàng, tất thảy tắm trong nắng gắt Không khí chỉ để lại sóng nhiệt Vạn vật đều không ánh sáng chỉ có mắt nàng sáng ngời Tùy tâm đi phương xa nhìn xem mặt trời Trước mắt toàn là bi thương chỉ có mi nàng giương lên Chờ nàng cùng uống một chén ánh sáng trong đêm Tới khi đi cùng mưa gió mang theo bốn mùa Nàng không ở phong cảnh lại đẹp đều không có gì Bắt đầu mãnh liệt đột kích sau lại tuyệt trần mà đi Nàng không tới thiên địa lại đẹp đều là hỗn độn