Lời Dịch Lời Bài Hát Vạn Vật Không Bằng Nàng - Trương Kiệt - OST Trường Tương Tư

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Bích Dao, 12 Tháng tám 2023.

  1. Bích Dao

    Bích Dao Active Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,083
    Vạn Vật Không Bằng Nàng 万物不如你

    Ca sĩ: Trương Kiệt 张杰

    OST Phim Trường Tương Tư, 长相思, Lost You Forever

    Bài hát chủ đề Vạn Vật Không Bằng Nàng do Trương Kiệt (Zhang Jie) thể hiện thuộc bộ phim Trung Quốc hay đề tài tiên hiệp nổi tiếng trong mùa hè 2023 - Trường Tương Tư với nội dung kể về chuyện tình yêu hận của Tiểu Yêu với 3 nam nhân giữa sóng gió nhân gian do Dương Tử, Đàn Kiện Thứ, Đằng Vi, Trương Vãn Ý chủ diễn.

    Là một trong những nam ca sĩ thực lực rất được yêu mến ở Trung Quốc, hầu như ai đã từng nghe nhạc hoa đều sẽ không quá xa lạ với cái tên Trương Kiệt. Với chất giọng đẹp, nội lực, Trương Kiệt thổi vào Nothing Is Better Than You sự da diết, sự bi thương, từng câu hát được truyền tải rõ nét, đoạn cao trào lên tới, mượt và ngọt. Cho người xem cảm nhận được tình cảm của chàng trai dành cho cô gái mà mình thương, dù là Tương Liễu, Đồ Sơn Cảnh hay Thương Huyền với họ Tiểu Yêu chính là ánh sáng, là vạn vật không bằng nàng.





    1. Lyrics:

    背負我這一身的流光

    不亂不慌 不悲不傷

    盡染洪荒 沒有你的目光

    只剩下空蕩

    經受我這一生的風霜

    不爭不搶 不失不忘

    盡沐驕陽 沒有你的陽光

    空氣只留下熱浪

    萬物皆無光 只有你的眼明亮

    隨心去遠方看看太陽

    滿目皆悲傷 只有你的眉上揚

    等你對飲一碗夜光

    來時攜風雨 去時帶走了四季

    你不在 再好的風景皆無力

    開始洶湧來襲 後來絕塵而去

    你不來 再美的天地都狼藉

    經受我這一生的風霜

    不爭不搶 不失不忘

    盡沐驕陽 沒有你的陽光

    空氣只留下熱浪

    萬物皆無光 只有你的眼明亮

    隨心去遠方看看太陽

    滿目皆悲傷 只有你的眉上揚

    等你對飲一碗夜光

    來時攜風雨 去時帶走了四季

    你不在再好的風景皆無力

    開始洶湧來襲 後來絕塵而去

    你不來 再美的天地都狼藉

    2. Pinyin:

    Bèifù wǒ zhè yīshēn de líuguāng

    Bù lùan bù huāng bù bēi bù shāng

    Jǐn rǎn hónghuāng méiyǒu nǐ de mùguāng

    Zhǐ shèng xìa kōng dàng

    Jīngshòu wǒ zhè yīshēng de fēngshuāng

    Bùzhēng bù qiǎng bù shī bù wàng

    Jǐn mù jiāoyáng méiyǒu nǐ de yángguāng

    Kōngqì zhǐ líu xìa rèlàng

    Wànwù jiē wú guāng zhǐyǒu nǐ de yǎn mínglìang

    Súixīn qù yuǎnfāng kàn kàn tàiyáng

    Mǎnmù jiē bēishāng zhǐyǒu nǐ de méi shàngyáng

    Děng nǐ dùi yǐn yī wǎn yèguāng

    Lái shí xié fēngyǔ qù shí dài zǒule sìjì

    Nǐ bùzài zài hǎo de fēngjǐng jiē wúlì

    Kāishǐ xiōngyǒng lái xí hòulái jué chén ér qù

    Nǐ bù lái zài měide tiāndì dōu lángjí

    Jīngshòu wǒ zhè yīshēng de fēngshuāng

    Bùzhēng bù qiǎng bù shī bù wàng

    Jǐn mù jiāo yáng méiyǒu nǐ de yángguāng

    Kōngqì zhǐ líu xìa rèlàng

    Wànwù jiē wú guāng zhǐyǒu nǐ de yǎn mínglìang

    Súixīn qù yuǎnfāng kàn kàn tàiyáng

    Mǎnmù jiē bēishāng zhǐyǒu nǐ de méi shàngyáng

    Děng nǐ dùi yǐn yī wǎn yèguāng

    Lái shí xié fēngyǔ qù shí dài zǒule sìjì

    Nǐ bùzài zài hǎo de fēngjǐng jiē wúlì

    Kāishǐ xiōngyǒng lái xí hòulái jué chén ér qù

    Nǐ bù lái zài měide tiāndì dōu lángjí

    3. Lời dịch:

    Lưng ta mang theo một thân rực rỡ

    Không rối loạn không hoảng hốt không buồn không tổn thương

    Không có ánh mắt của nàng, tất thảy chìm vào Hồng Hoang

    Chỉ còn lại có trống vắng

    Chịu đựng ta một đời gió sương

    Không tranh không đoạt không mất không quên

    Không có ánh mặt trời của nàng, tất thảy tắm trong nắng gắt

    Không khí chỉ để lại sóng nhiệt

    Vạn vật đều không ánh sáng chỉ có mắt nàng sáng ngời

    Tùy tâm đi phương xa nhìn xem mặt trời

    Trước mắt toàn là bi thương chỉ có mi nàng giương lên

    Chờ nàng cùng uống một chén ánh sáng trong đêm

    Tới khi đi cùng mưa gió mang theo bốn mùa

    Nàng không ở phong cảnh lại đẹp đều không có gì

    Bắt đầu mãnh liệt đột kích sau lại tuyệt trần mà đi

    Nàng không tới thiên địa lại đẹp đều là hỗn độn

    Chịu đựng ta một đời gió sương

    Không tranh không đoạt không mất không quên

    Không có ánh mặt trời của nàng, tất thảy tắm trong nắng gắt

    Không khí chỉ để lại sóng nhiệt

    Vạn vật đều không ánh sáng chỉ có mắt nàng sáng ngời

    Tùy tâm đi phương xa nhìn xem mặt trời

    Trước mắt toàn là bi thương chỉ có mi nàng giương lên

    Chờ nàng cùng uống một chén ánh sáng trong đêm

    Tới khi đi cùng mưa gió mang theo bốn mùa

    Nàng không ở phong cảnh lại đẹp đều không có gì

    Bắt đầu mãnh liệt đột kích sau lại tuyệt trần mà đi

    Nàng không tới thiên địa lại đẹp đều là hỗn độn​
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...