Bài hát: Vén Rèm Châu Ca sĩ: Hoắc Tôn Lời bài hát / Phiên âm / Lời dịch: 镌刻好每道眉间心上 Juānkè hǎo měi dào méi jiān xīn shàng Trau chuốt từng nét mày trong tâm niệm 画间透过思量 Hùa jiān tòuguò sīliang Đong đầy nhớ nhung vào bức ha 沾染了墨色淌 Zhānrǎnle mòsè tǎng Mực chảy tràn nỗi nhớ 千家文都泛黄 Qiānjiā wén dōu fàn húang Sách ngàn trang cũng đã ố vàng 夜静谧窗纱微微亮 Yè jìngmì chuāngshā wéiwéi lìang Đêm yên tịnh, ngoài song sa hửng sáng 拂袖起舞于梦中徘徊 Fúxìu qǐwǔ yú mèng zhōng páihúai Phất nhẹ tay áo, là nàng nhảy múa trong mộng bồi hồi 相思蔓上心扉 Xiāngsī màn shàng xīnfēi Lòng trào dâng nỗi tương tư 她眷恋梨花泪 Tā jùanlìan líhuā lèi Quyến luyến tận tâm, lệ hoa lê dâng trào 静画红妆等谁归 Jìng hùa hóngzhuāng děng shúi guī Vì ai mà điểm hồng trang? 空留伊人徐徐憔悴 Kōng líu yīrén xúxú qíaocùi Mộng hão huyền, vì người mà tiều tuỵ 啊胭脂香味 A yānzhī xiāngwèi Hương son ấy.. 卷珠帘是为谁 Juǎn zhū lían shì wèi shúi Vì ai mà vén rèm châu? 啊不见高轩 A bùjìan gāo xuān Chiến xa chàng cưỡi không quay đầu lại 夜月明此时难为情 Yè yuè míng cǐ shí nánwéiqíng Dưới ánh trăng đêm chẳng giấu nổi tâm tình 细雨落入初春的清晨 Xì yǔ luò rù chūchūn de qīngchén Mưa bụi buổi xuân sớm 悄悄唤醒枝芽 Qiāoqiāo hùanxǐng zhī yá Dịu dàng gọi lộc non xanh 听微风耳畔响 Tīng wéifēng ěr pàn xiǎng Nghe gió ngâm nhẹ bên tai 叹流水兮落花伤 Tàn líushuǐ xī luòhuā shāng Than nước chảy, khóc hoa rơi 谁在烟云处琴声长 Shúi zài yānyún chù qín shēng zhǎng Là đàn ai dạo giữa mảng khói sương?