Lời Dịch Lời Bài Hát Viết Tiếp Câu Chuyện Hoà Bình (Japanese Version) - Lan Anh, Bé Thảo Nguyên

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Hà My, 12 Tháng năm 2025 lúc 9:55 AM.

  1. Hà My

    Hà My Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    6,310
    Viết Tiếp Câu Chuyện Hòa Bình

    (Japanese Version)


    - Lan Anh, bé Thảo Nguyên -​

    Bài hát "Viết Tiếp Câu Chuyện Hòa Bình" của nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung là một khúc ca tri ân sâu sắc thế hệ cha ông và Chủ tịch Hồ Chí Minh vĩ đại, đồng thời là lời kêu gọi tiếp nối truyền thống yêu nước và xây dựng một tương lai hòa bình, tươi sáng cho dân tộc Việt Nam. Nó khơi gợi lòng tự hào dân tộc, tinh thần đoàn kết và trách nhiệm của mỗi người trong việc giữ gìn hòa bình, xây dựng đất nước ngày càng giàu đẹp, văn minh.

    "Viết Tiếp Câu Chuyện Hòa Bình" đã có phiên bản tiếng Nhật do Nguyễn Song Lan Anh dịch và thể hiện cùng con gái - bé Thảo Nguyên . Ca khúc vừa được phát hành vào ngày 10/5/2025 trên kênh youtube NGUYỄN VĂN CHUNG MUSIC của nhạc sĩ Nguyễn Văn Chung.



    Lời bài hát:

    VER 1

    平和のために 兵士たち 倒れていた

    命 捧げた 戦い

    感謝の気持ち すべて捧げた兵士に

    心に 愛国心 抱いてる

    祖国を守る 古(いにしえ)の人よ

    ホーチミン主席に 感謝をささげる

    南北統一の日から、ベトナム 平和になった

    あふれる笑顔 と 赤い旗

    続く平和の旅

    輝く祖国の大地

    真っ赤に染まる旗 我らの誇り

    VER 2

    平和のために 兵士たち 倒れていた

    命 捧げた 戦い

    感謝の気持ち すべて捧げた兵士に

    心に 愛国心 抱いてる

    この島 守るべき 我らの宝

    ベトナムの若者よ 世界へ 羽ばたけ

    続く平和の旅

    輝く祖国の大地

    真っ赤に染まる旗 我らの誇り

    Phiên âm:

    VER 1

    Heiwa no tame ni heishitachi taorete ita

    Inochi sasageta tatakai

    Kansha no kimochi subete sasageta heishi ni

    Kokoro ni aikokushin idaiteru

    Sokoku o mamoru inishie no hito yo

    Hō Chimin shuseki ni kansha o sasageru

    Nanboku tōitsu no hi kara, Betonamu heiwa ni natta

    Afureru egao to akai hata

    Tsuzuku heiwa no tabi

    Kagayaku sokoku no daichi

    Makka ni somaru hata warera no hokori

    VER 2

    Heiwa no tame ni heishitachi taorete ita

    Inochi sasageta tatakai

    Kansha no kimochi subete sasageta heishi ni

    Kokoro ni aikokushin idaiteru

    Kono shima mamorubeki warera no takara

    Betonamu no wakamono yo sekai e habatake

    Tsuzuku heiwa no tabi

    Kagayaku sokoku no daichi

    Makka ni somaru hata warera no hokori

    Lời dịch:

    VER 1

    Vì hòa bình, những người lính đã ngã xuống

    Đã dâng hiến cả sinh mạng cho cuộc chiến

    Tất cả tấm lòng biết ơn này xin dành tặng những người lính ấy

    Trong tim luôn ôm ấp lòng yêu nước

    Hỡi những người xưa kia đã bảo vệ Tổ quốc

    Xin dâng lời cảm tạ Chủ tịch Hồ Chí Minh

    Từ ngày thống nhất Nam Bắc, Việt Nam đã hòa bình

    Những nụ cười rạng rỡ và lá cờ đỏ thắm

    Hành trình hòa bình tiếp nối

    Mảnh đất Tổ quốc rạng ngời

    Lá cờ nhuộm đỏ thắm, niềm tự hào của chúng ta

    VER 2

    Vì hòa bình, những người lính đã ngã xuống

    Đã dâng hiến cả sinh mạng cho cuộc chiến

    Tất cả tấm lòng biết ơn này xin dành tặng những người lính ấy

    Trong tim luôn ôm ấp lòng yêu nước

    Hòn đảo này, bảo vật mà chúng ta phải bảo vệ

    Hỡi thanh niên Việt Nam, hãy vươn cánh bay ra thế giới

    Hành trình hòa bình tiếp nối

    Mảnh đất Tổ quốc rạng ngời

    Lá cờ nhuộm đỏ thắm, niềm tự hào của chúng ta

    Lời gốc:

    Cha ông ta ngày xưa ngã xuống để cho đời ta ngày sau đổi lấy hòa bình

    Giữa khói binh ai cũng nguyện lòng hy sinh

    Xin tri ân những người chiến sĩ quên đi niềm riêng quên đi cả bản thân mình

    Cuộn chảy trong lòng một dòng máu nóng dòng máu Lạc Hồng

    Tạ ơn những người gìn giữ nước non Đại Việt nghìn năm trước (huh huh huh huh)

    Tạ ơn người Cha già của chúng ta trên con đường cứu nước (huh huh huh huh)

    Để cho đất nước yên vui từ đó

    Để cho đỏ thắm màu cờ tự do

    Để những tiếng cười vang khắp nơi từ ngày chiến thắng (hah hah)

    Cùng tôi viết tiếp câu chuyện hòa bình

    Nhìn quê hương sáng tươi trong bình minh

    Nhìn ánh nắng chiếu rực rỡ quốc kỳ tung bay phấp phới

    Huh hah

    Huh, huh hah

    Huh, huh hah

    Huh, huh hah

    Hoh, hoh hoh

    Hoh hoh

    Hoh, hoh hoh hoh

    Hoh hoh hoh, hoh

    Cha ông ta ngày xưa ngã xuống để cho đời ta ngày sau đổi lấy hòa bình

    Giữa khói binh (khói binh)

    Ai cũng nguyện lòng hy sinh (cũng nguyện lòng hy sinh)

    Xin tri ân những người chiến sĩ quên đi niềm riêng quên đi cả bản thân mình (hoh, hoh hoh hoh)

    Cuộn chảy trong lòng một dòng máu nóng dòng máu Lạc Hồng (hoh hoh hoh hoh hoh)

    Trường Sa Hoàng Sa là của chúng ta không thể nào đánh đổi (không thể nào đánh đổi)

    Tuổi trẻ Việt Nam lòng đầy khát khao vươn vai cùng thế giới (vươn vai cùng thế giới)

    Để cho đất nước yên vui từ đó

    Để cho đỏ thắm màu cờ tự do

    Để những tiếng cười vang khắp nơi từ ngày chiến thắng (hoh hoh hoh từ ngày chiến thắng)

    Cùng tôi viết tiếp câu chuyện hòa bình

    Nhìn quê hương sáng tươi trong bình minh

    Nhìn ánh nắng chiếu rực rỡ quốc kỳ tung bay phấp phới

    Tạ ơn những người gìn giữ nước non Đại Việt nghìn năm trước (hoh hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh)

    Tạ ơn người Cha già của chúng ta trên con đường cứu nước (hoh hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh)

    Để cho đất nước yên vui từ đó (hoh hoh)

    Để cho đỏ thắm màu cờ tự do (hoh hoh)

    Để những tiếng cười vang khắp nơi từ ngày chiến thắng (từ ngày chiến thắng)

    Cùng tôi viết tiếp câu chuyện hòa bình (hoh hoh)

    Nhìn quê hương sáng tươi trong bình minh (hoh hoh hoh)

    Nhìn ánh nắng chiếu rực rỡ quốc kỳ tung bay phấp phới (hoh hoh hoh hoh hoh, hoh hoh)

    Cùng tôi viết tiếp câu chuyện hòa bình

    Nhìn quê hương sáng tươi trong bình minh

    Nhìn ánh nắng chiếu rực rỡ quốc kỳ tung bay phấp phới

    Nhìn ánh nắng chiếu rực rỡ quốc kỳ tung bay phấp phới

    Hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh

    Hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh

    Hoh hoh hoh, hoh hoh hoh hoh

    Hoh hoh hoh hoh hoh, hoh hoh hoh (hoh)
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...