Who's Afraid Of Little Old Me? - Taylor Swift - Bài hát "Who's Afraid of Little Old Me?" của Taylor Swift từ album phòng thu thứ mười một của cô, 'The Tortured Poets Department ', phát hành vào tháng 4/2024. "Who's Afraid of Little Old Me?" là một câu chuyện mạnh mẽ về những chủ đề về sức mạnh phục hồi, sự thách thức và cuộc đấu tranh bẩm sinh giữa bản thân và cách công chúng nhìn nhận. Qua lời bài hát, bài hát đối diện với những nỗi sợ hãi và những định kiến mà xã hội áp đặt lên những người dám phô trương khác biệt so với tiêu chuẩn của nó. Lời bài hát: The "Who's Who" of "Who's That?" Is poised for the attack But my bare hands paved their paths You don't get to tell me about "sad" If you wanted me dead You should've just said Nothing makes me feel more alive So I leap from the gallows, and I levitate down your street Crash the party like a record scratch as I scream "Who's afraid of little old me?" You should be The scandal was contained The bullet had just grazed At all costs, keep your good name You don't get to tell me you feel bad Is it a wonder I broke? Let's hear one more joke Then we could all just laugh until I cry So I leap from the gallows, and I levitate down your street Crash the party like a record scratch as I scream "Who's afraid of little old me?" I was tame, I was gentle till the circus life made me mean Don't you worry, folks, we took out all her teeth Who's afraid of little old me? Well, you should be, you should be, you should be (You should be, you should be) You should be, you should be, you should be (You should be, you should be) So tell me everything is not about me But what if it is? Then say they didn't do it to hurt me But what if they did? I want to snarl and show you just how disturbed this has made me You wouldn't last an hour in the asylum where they raised me So all you kids can sneak into my house, with all the cobwebs I'm always drunk on my own tears, isn't that what they all said? That I'll sue you if you step on my lawn That I'm fearsome, and I'm wretched, and I'm wrong Put narcotics into all of my songs And that's why you're still singing along So I leap from the gallows, and I levitate down your street Crash the party like a record scratch as I scream "Who's afraid of little old me?" I was tame, I was gentle till the circus life made me mean Don't you worry, folks, we took out all her teeth Who's afraid of little old me? Well, you should be, you should be, you should be (You should be, you should be) "Cause you lured me, and you hurt me, and you taught me (You should be, you should be) You caged me, and then you called me crazy I am what I am" cause you trained me So who's afraid of me? So who's afraid of little old me? Who's afraid of little old me? Lời dịch: Những kẻ "Ai Là Ai" của trò chơi "Ai Đó?" Đang chực chờ tấn công Nhưng bàn tay trần trụi của tôi đã mở đường cho chúng Bạn đừng có dạy tôi về "buồn" Nếu bạn muốn tôi chết Chỉ cần nói thẳng Không gì khiến tôi cảm thấy sống động hơn thế Vì vậy, tôi nhảy khỏi giá treo cổ, bay lơ lửng xuống phố của bạn Xuất hiện bất ngờ và phá hỏng bữa tiệc khi tôi hét lên "Ai sợ cô bé già nua này?" Các bạn nên sợ đấy Vụ bê bối đã được che đậy Viên đạn chỉ sượt qua Bằng mọi giá, hãy giữ gìn danh tiếng tốt đẹp của bạn Bạn đừng có bảo tôi rằng bạn cảm thấy tồi tệ Có gì lạ khi tôi gục ngã? Hãy kể thêm một câu chuyện cười nào Rồi tất cả chúng ta có thể cười cho đến khi tôi khóc Vì vậy, tôi nhảy khỏi giá treo cổ, bay lơ lửng xuống phố của bạn Xuất hiện bất ngờ và phá hỏng bữa tiệc khi tôi hét lên "Ai sợ cô bé già nua này?" Tôi hiền lành, tôi dịu dàng cho đến khi cuộc sống gánh xiếc khiến tôi trở nên độc ác Đừng lo lắng, mọi người, chúng tôi đã nhổ hết răng của cô ấy Ai sợ cô bé già nua này? Chà, các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy (Các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy) Các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy (Các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy) Vì vậy, hãy nói với tôi mọi thứ không phải về tôi Nhưng nếu là về tôi thì sao? Thì hãy nói rằng họ không làm điều đó để làm tổn thương tôi Nhưng nếu họ có làm thì sao? Tôi muốn gầm gừ và cho bạn thấy điều này đã khiến tôi rối loạn đến mức nào Bạn sẽ không thể chịu đựng được một giờ trong trại thương điên nơi họ nuôi lớn tôi Vì vậy, tất cả những đứa trẻ các người có thể lẻn vào nhà tôi, với đầy mạng nhện Tôi luôn say khướt vì những giọt nước mắt của chính mình, chẳng phải họ đều nói vậy sao? Rằng tôi sẽ kiện bạn nếu bạn giẫm lên bãi cỏ của tôi Rằng tôi đáng sợ, và tôi khốn khổ, và tôi sai lầm Cho chất gây nghiện vào tất cả các bài hát của tôi Và đó là lý do tại sao bạn vẫn hát theo Vì vậy, tôi nhảy khỏi giá treo cổ, bay lơ lửng xuống phố của bạn Xuất hiện bất ngờ và phá hỏng bữa tiệc khi tôi hét lên "Ai sợ cô bé già nua này?" Tôi hiền lành, tôi dịu dàng cho đến khi cuộc sống gánh xiếc khiến tôi trở nên độc ác Đừng lo lắng, mọi người, chúng tôi đã nhổ hết răng của cô ấy Ai sợ cô bé già nua này? Chà, các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy (Các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy) Vì bạn đã dụ dỗ tôi, và bạn đã làm tổn thương tôi, và bạn đã dạy tôi (Các bạn nên sợ đấy, các bạn nên sợ đấy) Bạn đã giam cầm tôi, và sau đó gọi tôi là điên Tôi thành ra thế này vì chính các bạn huấn luyện tôi Vậy ai sợ tôi? Vậy ai sợ cô bé già nua này? Ai sợ cô bé già nua này?