Xem Như Tôi Từng Cưới Được Cô Ấy Thể hiện: Lý Trạch Hiên Bản nhạc Trung cover: "Xem Như Tôi Từng Cưới Được Cô Ấy" do Lý Trạch Hiên thể hiện với chất giọng ấm áp, truyền cảm, da diết. Cách Lý Trạch Hiên hát, truyền tải từng lời ca tiếng hát hết sức gần gũi, mộc mạc, giản dị, tạo nhiều thiện cảm cho người nghe. Hồi ức về chuyện tình dang dở dẫu đau buồn, nhưng cũng thật đáng nhớ, biết ơn và trân quý. Đăng ký Binance giao dịch Bitcoin kiếm tiền Lyrics + Vietsub: 风儿轻轻吹落花 Fēng ér qīng qīng chuī luò huā Phâng ớ tring tring truây lua hoa Làn gió khẽ thổi, lay cánh hoa rơi 好想失去的她 Hǎo xiǎng shīqù de tā Hảo xẻng sư truy tơ tha Thật nhớ cô ấy, người tôi đã đánh mất 年少不懂爱与恨 Nían shǎo bù dǒng ài yǔ hèn Nén sảo pu tủng ai ủy hân Thời niên thiếu nào biết yêu hận 惹哭身旁那个她 Rě kū shēn páng nà·ge tā Rửa khu sân p'áng na cưa tha Chọc cô bạn ngồi kế bên phát khóc 也许这就是命运吧 Yěxǔ zhè jìushì mìngyùn ba Dể xủy chưa chiêu sư ming uyn pa Có lẽ đây là định mệnh 注定我失去她 Zhùdìng wǒ shīqù tā Chu ting ủa sư truy tha Chủ định tôi mất đi cô ấy 纷纷扰扰世界里 Fēnfēn rǎorǎo shìjiè lǐ Phân phân rảo rảo sư chia lỉ Giữa thế giới ồn ào hỗn loạn này 好想曾经那个她 Hǎo xiǎng céngjīng nà·ge tā Hảo xẻng trấng ching na cưa tha Thật nhớ cô của ngày xưa 我睡过她的房间喝过她的水 Wǒ shùi guò tā de fángjiān hē guò tā de shuǐ Ủa suây cua tha tơ pháng chen hưa cua tha tơ suẩy Tôi từng ngủ trong phòng cô ấy, từng uống nước cô uống rồi 吃过她的剩饭见过她的美 Chī guò tā de shèng fàn jìan guò tā de měi Trư cua tha tơ sâng phan chen cua tha tơ mẩy Từng ăn cơm thừa của cô, từng thấy lúc cô lung linh 也见过她刚起床素颜的样子 Yě jìan guò tā gāng qǐchúang sù yán de yàng·zi Dể chen cua tha cang trỉ troáng xu dén tơ dang chư Cũng từng thấy mặt mộc của cô ấy lúc vừa tỉnh giấc 这辈子就当我娶过她了吧 Zhè bèi·zi jìu dāng wǒ qǔ guò tā le ba Chưa pây chư chiêu tang ủa trủy cua tha lơ pa Đời này xem như tôi đã từng cưới được cô ấy 我承认我这辈子都忘不了她 Wǒ chéngrèn wǒ zhè bèi·zi dōu wàng bùliǎo tā Ủa trấng rân ủa chưa pây chư tâu oang pu lẻo tha Tôi thừa nhận đời này tôi chẳng thể quên được cô ấy 甚至连做梦都想和她在一起 Shènzhì lían zuòmèng dōu xiǎng hé tā zài yīqǐ Sấn chư lén chua mâng tâu xẻng hứa tha chai i trỉ Thậm chí nằm mơ cũng muốn được ở bên cô ấy 可是命运只允许我喜欢她 Kěshì mìngyùn zhǐ yǔnxǔ wǒ xǐ·huan tā Khửa sư ming uyn chử uỷn xủy ủa xỉ hoan tha Thế nhưng định mệnh chỉ cho phép tôi thích cô ấy 却不允许我拥有她 Què bù yǔnxǔ wǒ yōngyǒu tā Truê pu uỷn xủy ủa dung dẩu tha Chứ không cho phép tôi có được cô 我们多久没见了 Wǒ·men duōjiǔ méi jìan le Ủa mân tua chiểu mấy chen lơ Chúng tôi đã bao lâu không gặp rồi 你还会想我吗 Nǐ hái hùi xiǎng wǒ ma Nỉ hái huây xẻng ủa ma Liệu em có còn nhớ tôi không 年少不懂爱与恨 Nían shǎo bù dǒng ài yǔ hèn Nén sảo pu tủng ai ủy hân Thời niên thiếu nào biết yêu hận 红尘从此没有她 Hóngchén cóngcǐ méi·yǒu tā Húng trấn trúng trử mấy dẩu tha Từ đây hồng trần thiếu cô ấy 也许这就是命运吧 Yěxǔ zhè jìushì mìngyùn ba Dể xủy chưa chiêu sư ming uyn pa Có lẽ đây là định mệnh 注定我失去她 Zhùdìng wǒ shīqù tā Chu ting ủa sư truy tha Chủ định tôi mất đi cô ấy 纷纷扰扰世界里 Fēnfēn rǎorǎo shìjiè lǐ Phân phân rảo rảo sư chia lỉ Giữa thế giới ồn ào hỗn loạn này 好想曾经那个她 Hǎo xiǎng céngjīng nà·ge tā Hảo xẻng trấng ching na cưa tha Thật nhớ cô của ngày xưa 我睡过她的房间喝过她的水 Wǒ shùi guò tā de fángjiān hē guò tā de shuǐ Ủa suây cua tha tơ pháng chen hưa cua tha tơ suẩy Tôi từng ngủ trong phòng cô ấy, từng uống nước cô uống rồi 吃过她的剩饭见过她的美 Chī guò tā de shèng fàn jìan guò tā de měi Trư cua tha tơ sâng phan chen cua tha tơ mẩy Từng ăn cơm thừa của cô, từng thấy lúc cô lung linh 也见过她刚起床素颜的样子 Yě jìan guò tā gāng qǐchúang sù yán de yàng·zi Dể chen cua tha cang trỉ troáng xu dén tơ dang chư Cũng từng thấy mặt mộc của cô ấy lúc vừa tỉnh giấc 这辈子就当我娶过她了吧 Zhè bèi·zi jìu dāng wǒ qǔ guò tā le ba Chưa pây chư chiêu tang ủa trủy cua tha lơ pa Đời này xem như tôi đã từng cưới được cô ấy 我承认我这辈子都忘不了她 Wǒ chéngrèn wǒ zhè bèi·zi dōu wàng bùliǎo tā Ủa trấng rân ủa chưa pây chư tâu oang pu lẻo tha Tôi thừa nhận đời này tôi chẳng thể quên được cô ấy 甚至连做梦都想和她在一起 Shènzhì lían zuòmèng dōu xiǎng hé tā zài yīqǐ Sấn chư lén chua mâng tâu xẻng hứa tha chai i trỉ Thậm chí nằm mơ cũng muốn được ở bên cô ấy 可是命运只允许我喜欢她 Kěshì mìngyùn zhǐ yǔnxǔ wǒ xǐ·huan tā Khửa sư ming uyn chử uỷn xủy ủa xỉ hoan tha Thế nhưng định mệnh chỉ cho phép tôi thích cô ấy 却不允许我拥有她 Què bù yǔnxǔ wǒ yōngyǒu tā Truê pu uỷn xủy ủa dung dẩu tha Chứ không cho phép tôi có được cô 我睡过她的房间喝过她的水 Wǒ shùi guò tā de fángjiān hē guò tā de shuǐ Ủa suây cua tha tơ pháng chen hưa cua tha tơ suẩy Tôi từng ngủ trong phòng cô ấy, từng uống nước cô uống rồi 吃过她的剩饭见过她的美 Chī guò tā de shèng fàn jìan guò tā de měi Trư cua tha tơ sâng phan chen cua tha tơ mẩy Từng ăn cơm thừa của cô, từng thấy lúc cô lung linh 也见过她刚起床素颜的样子 Yě jìan guò tā gāng qǐchúang sù yán de yàng·zi Dể chen cua tha cang trỉ troáng xu dén tơ dang chư Cũng từng thấy mặt mộc của cô ấy lúc vừa tỉnh giấc 这辈子就当我娶过她了吧 Zhè bèi·zi jìu dāng wǒ qǔ guò tā le ba Chưa pây chư chiêu tang ủa trủy cua tha lơ pa Đời này xem như tôi đã từng cưới được cô ấy 我承认我这辈子都忘不了她 Wǒ chéngrèn wǒ zhè bèi·zi dōu wàng bùliǎo tā Ủa trấng rân ủa chưa pây chư tâu oang pu lẻo tha Tôi thừa nhận đời này tôi chẳng thể quên được cô ấy 甚至连做梦都想和她在一起 Shènzhì lían zuòmèng dōu xiǎng hé tā zài yīqǐ Sấn chư lén chua mâng tâu xẻng hứa tha chai i trỉ Thậm chí nằm mơ cũng muốn được ở bên cô ấy 可是命运只允许我喜欢她 Kěshì mìngyùn zhǐ yǔnxǔ wǒ xǐ·huan tā Khửa sư ming uyn chử uỷn xủy ủa xỉ hoan tha Thế nhưng định mệnh chỉ cho phép tôi thích cô ấy 却不允许我拥有她 Què bù yǔnxǔ wǒ yōngyǒu tā Truê pu uỷn xủy ủa dung dẩu tha Chứ không cho phép tôi có được cô