Lời Dịch Lời Bài Hát Yêu Giang Sơn Càng Yêu Mỹ Nhân - Tiểu A Phong

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Phạm Anh, 2 Tháng tư 2022.

  1. Phạm Anh

    Phạm Anh Well-Known Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    1,700


    Bài hát: Yêu Giang Sơn Càng Yêu Mỹ Nhân

    Ca sĩ: Tiểu A Phong

    Lời bài hát / Phiên âm / Lời dịch:


    道 不尽 红尘 奢 恋

    Dào bù jìn hóngchén shē lìan

    Nói không hết chuyện tình ái đầy rẫy nơi hồng trần

    诉 不完 人间 恩怨

    Sù bù wán rénjiān ēnyùan

    Kể không hết được ân oán chốn nhân gian

    世世代代 都是 缘

    Shì shìdài dài dōu shì yúan

    Đời kiếp kiếp kiếp đều là do duyên phận

    留着 相同 的 血

    Líuzhe xiāngtóng de xuè

    Lưu lại dòng máu tương đồng

    喝着 相同 的 水

    Hēzhe xiāngtóng de shuǐ

    Uống cùng chung một dòng nước

    这 条路 漫漫 又 长远

    Zhè tíao lù mànmàn yòu chángyuǎn

    Con đường này vừa dài dằng dẵng lại mênh mông

    红花 当然 配 绿叶

    Hóng huā dāngrán pèi lǜyè

    Hoa hồng dĩ nhiên đi với lá xanh

    这 一辈子 谁来 陪

    Zhè yībèizi shéi lái péi

    Ai có thể cùng ta tới trọn đời

    渺渺 茫茫 来 又 回

    Miǎomiǎo mángmáng lái yòu húi

    Mênh mông mịt mờ người tới rồi lại đi

    往日 情景 再 浮现

    Wǎngrì qíngjǐng zài fúxìan

    Cảnh tượng năm xưa lại hiện ra

    藕 虽 断 了 丝 还 连

    ǒu suī dùanle sī hái lían

    Tơ tình đã đứt sao còn vương vấn

    轻叹 世间 事 多 变迁

    Qīng tàn shìjiān shì duō bìanqiān

    Than thầm thế giới sao lắm đổi thay

    爱 江山 更 爱 美人

    Ài jiāngshān gèng ài měirén

    Yêu giang sơn lại càng yêu mỹ nhân

    哪个 英雄 好汉 宁愿 孤单

    Nǎge yīngxióng hǎohàn nìngyùan gūdān

    Anh hùng hảo hán nào nguyện cô đơn

    好 儿郎 浑身 是 胆

    Hǎo er láng húnshēn shì dǎn

    Binh sĩ tốt thì phải can đảm

    壮志 豪情 四海 远 名扬

    Zhùangzhì há cảoqíng sìhǎi yuǎn míng yáng

    Chí khí hào hùng vang danh khắp bốn biển

    人生 短短 几个 秋

    Rénshēng duǎn duǎn jǐ gè qiū

    Đời ngắn ngủi được mấy thu đâu

    不 醉 不 罢休

    Bù zùi bù bàxiū

    Ai không say thì không về

    东边 我 的 美人

    Dōngbian wǒ dì měirén

    Bên cạnh ta là mỹ nhân

    哪 西边 黄河 流

    Nǎ xībian húanghé líu

    Bên kia là dòng Hoàng Hà cuồn cuộn

    来 呀 来 个 酒

    Lái ya lái gè jiǔ

    Mượn rượu tới đây

    啊 不 醉 不 罢休

    A bù zùi bù bàxiū

    Ai không say ta sẽ không về

    愁 情 烦 事 别 放心 头

    Chóuqíng fán shì bié fàngxīn tóu

    Ưu sầu phiền muộn chẳng còn vương vấn

    * * *

    红花 当然 配 绿叶

    Hóng huā dāngrán pèi lǜyè

    Hoa hồng dĩ nhiên đi với lá xanh

    这 一辈子 谁来 陪

    Zhè yībèizi shéi lái péi

    Ai có thể cùng ta tới trọn đời

    渺渺 茫茫 来 又 回

    Miǎomiǎo mángmáng lái yòu húi

    Mênh mông mịt mờ người tới rồi lại đi

    往日 情景 再 浮现

    Wǎngrì qíngjǐng zài fúxìan

    Cảnh tượng năm xưa lại hiện ra

    藕 虽 断 了 丝 还 连

    ǒu suī dùanle sī hái lían

    Tơ tình đã đứt sao còn vương vấn

    轻叹 世间 事 多 变迁

    Qīng tàn shìjiān shì duō bìanqiān

    Than thầm thế giới sao lắm đổi thay

    爱 江山 更 爱 美人

    Ài jiāngshān gèng ài měirén

    Yêu giang sơn lại càng yêu mỹ nhân

    哪个 英雄 好汉 宁愿 孤单

    Nǎge yīngxióng hǎohàn nìngyùan gūdān

    Anh hùng hảo hán nào nguyện cô đơn

    好 儿郎 浑身 是 胆

    Hǎo er láng húnshēn shì dǎn

    Binh sĩ tốt thì phải can đảm

    壮志 豪情 四海 远 名扬

    Zhùangzhì há cảoqíng sìhǎi yuǎn míng yáng

    Chí khí hào hùng vang danh khắp bốn biển

    人生 短短 几个 秋

    Rénshēng duǎn duǎn jǐ gè qiū

    Đời ngắn ngủi được mấy thu đâu

    不 醉 不 罢休

    Bù zùi bù bàxiū

    Ai không say thì không về

    东边 我 的 美人

    Dōngbian wǒ dì měirén

    Bên cạnh ta là mỹ nhân

    哪 西边 黄河 流

    Nǎ xībian húanghé líu

    Bên kia là dòng Hoàng Hà cuồn cuộn

    来 呀 来 个 酒

    Lái ya lái gè jiǔ

    Mượn rượu tới đây

    啊 不 醉 不 罢休

    A bù zùi bù bàxiū

    Ai không say ta sẽ không về

    愁 情 烦 事 别 放心 头

    Chóuqíng fán shì bié fàngxīn tóu

    Ưu sầu phiền muộn chẳng còn vương vấn
     

Chia sẻ trang này

Đang tải...