Độ ta không độ nàng tiếng Trung bản gốc Lyrics Nǚ: Qī níanle Bảy năm rồi.. 卻不見這一句道別 Què bùjìan zhè yījù dàobié Nhưng vẫn không thấy một lời từ biệt 這寺中也再無一朵冥花 Zhè sìzhōng yě zài wú yī duǒ míng huā Trong chùa này cũng không còn thấy hoa Bỉ Ngạn 唯取這一點菩提啊 Wéi qǔ zhè yīdiǎn pútí a Chỉ còn duy nhất gốc Bồ Đề 我問我佛啊 Wǒ wèn wǒ fú a Ta hỏi Phật 你為何渡我不渡她呢 Nǐ wèihé dù wǒ bùdù tā ne Ngài tại sao độ ta mà không độ nàng ấy? 為何啊 啊 Wèihé a a Tại sao a? 我前幾世種下 Wǒ qían jǐ shì zhǒng xìa Những gì ta còn lại từ vài kiếp trước 不斷的是牽掛 Bùdùan de shì qiāngùa Chỉ là những vướng bận không dứt 小僧回頭了嘛 Xiǎosēng húitóule ma Tiểu tăng quay đầu lại rồi sao? 誦經聲變沙啞 Sòng jīng shēng bìan shāyǎ Tiếng tụng kinh dần trở nên khàn khàn 這寺下再無她 Zhè sìxìa zài wú tā Chùa này không còn nàng ấy 菩提不渡她 Pútí bùdù tā Bồ đề không độ nàng ấy 幾卷經書難留 Jǐ juǎn jīngshū nán líu Vài quyển kinh thư cũng khó giữ 這滿院的冥花 Zhè mǎn yùan de míng huā Cả một sân nở đầy hoa Bỉ Ngạn 你離開這個家 Nǐ líkāi zhège jiā Nàng rời khỏi ngôi nhà này 愛恨都無處灑 Ài hèn dōu wú chù sǎ Khiến yêu hận không có nơi rãi bày 還能回頭了吧 Hái néng húitóule ba Còn có thể quay đầu lại sao? 看你微笑臉頰 Kàn nǐ wéixìao liǎnjía Nhìn nàng nở nụ cười 怎能脫下袈裟 Zěn néng tuō xìa jiāshā Liệu có thể cởi xuống áo cà sa 來還你一個家 Lái hái nǐ yīgè jiā Trả lại cho nàng một mái nhà 為何渡我不渡她 Wèihé dù wǒ bùdù tā Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy? 男:我還是難改心決 Nán: Wǒ háishì nán gǎi xīn jué Ta không thể thay đổi quyết tâm 也不見一句道別 Yě bùjìan yījù dàobié Cũng không nghe được lời từ biệt 現在寺外什麼季節 Xìanzài sì wài shénme jìjié Lúc này bên ngoài chùa đã là mùa nào rồi? 在無成雙 蝴蝶 Zài wú chéng shuāng húdié Hồ Điệp chẳng thể có đôi 我早已皈依我佛 Wǒ zǎoyǐ guīyī wǒ fú Ta đã sớm quy y nơi cửa Phật 斷了塵世執著 Dùanle chénshì zhízhuó Đoạn tuyệt mọi chấp niệm hồng trần 你種滿寺冥花獻佛 Nǐ zhǒng mǎn sì míng huā xìan fó Nàng trồng đầy hoa Bỉ Ngạn dâng lên Phật 也難改佛家普陀 Yě nán gǎi fú jiā pǔtuó Cũng khó mà thay đổi được Phật gia Phổ Đà 我不懂什麼塵緣 Wǒ bù dǒng shénme chényúan Ta không hiểu thế nào là trần duyên 只知有你很甜 Zhǐ zhī yǒu nǐ hěn tían Chỉ biết bên nàng thật hạnh phúc 你已不在這個莊園 Nǐ yǐ bùzài zhège zhuāngyúan Nàng không còn ở trang viên đó nữa 我懂了眼淚很咸 Wǒ dǒngle yǎnlèi hěn xían Ta mới hiểu được nước mắt thật mặn đắng 晨鐘不在朝暮 Chén zhōng bùzài zhāo mù Tiếng chuông chạng vạng đã không còn 靈魂怎麼超度 Línghún zěnme chāodù Linh hồn phải làm sao để có thể siêu độ 忘記塵世所走的路 Wàngjì chénshì suǒ zǒu de lù Quên đi những con đường trần thế đã qua 遺憾沒能照顧 Yíhàn méi néng zhàogù Tiếc nuối vì không thể chăm sóc 不在惜守清規 Bùzài xī shǒu qīngguī Không còn gìn giữ thanh quy 在無冥花紛飛 Zài wú míng huā fēnfēi Ở nơi không có Bỉ Ngạn tung bay 才體會了相思成堆 Cái tǐhùile xiāngsī chéng duī Mới nhận ra tương tư chất chứa 已經 無法再追 Yǐjīng wúfǎ zài zhuī Đã không thể nào đuổi theo được nữa 你死在湖畔邊塞 Nǐ sǐ zài húpàn biānsài Nàng chết bên bờ hồ ngắm nhìn ra biên cương 我怎能無情無愛 Wǒ zěn néng wúqíng wú ài Ta sao có thể vô tình vô ái 來世不再為僧 Láishì bù zài wèi sēng Kiếp sau sẽ không lại làm tăng 紅蓋頭只為你戴 Hóng gàitou zhǐ wèi nǐ dài Khăn trùm đầu đỏ rực sẽ chỉ đội lên cho nàng 這蓋頭只為你戴 Zhè gàitou zhǐ wèi nǐ dài Khăn trùm đầu đỏ rực sẽ chỉ đội lên cho nàng 只為你戴 Zhǐ wèi nǐ dài Chỉ đội lên cho nàng 女:這風兒還在刮 Nǚ: Zhè fēng er hái zài guā Gió vẫn đang thổi 亂了誰的年華 Lùanle shúi de níanhúa Làm hỗn noạn tuổi trẻ của ai 他留起了長發 Tā líu qǐle zhǎng fā Chàng ấy nuôi lại tóc dài 收起木魚吧 Shōu qǐ mùyú ba Cất mõ đi 菩提下再無她 Pútí xìa zài wú tā Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy 又度過幾個夏 Yòu dùguò jǐ gè xìa Qua thêm vài mùa hạ 眼睛 還紅嘛 Yǎnjīng hái hóng ma Mắt vẫn còn đỏ sao? 她已經不再啦 Tā yǐjīng bù zài la Nàng ấy đã không còn nữa rồi 晨鐘在敲幾下 Chén zhōng zài qiāo jǐ xìa Chuông sớm vang lên vài tiếng 不渡世間繁花 Bùdù shìjiān fánhuā Không độ thế gian phồn hoa 我也低頭笑著 Wǒ yě dītóu xìaozhe Ta cúi nhẹ đầu khẽ cười 在不見你長發 Zài bùjìan nǐ zhǎng fā Không còn được thấy mái tóc dài của nàng 笑問佛祖啊 Xìao wèn fózǔ a Cười hỏi Phật tổ a 渡千百萬人家 Dù qiān bǎi wàn rénjiā Độ qua ngàn vạn chúng sinh 為何渡我不渡她 Wèihé dù wǒ bùdù tā Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy? 女:這風兒還在刮 Nǚ: Zhè fēng er hái zài guā Gió vẫn đang thổi 亂了誰的年華 Lùanle shúi de níanhúa Làm hỗn noạn tuổi trẻ của ai 他留起了長發 Tā líu qǐle zhǎng fā Chàng ấy giữ lại tóc dài 收起木魚吧 Shōu qǐ mùyú ba Cất mõ đi 菩提下再無她 Pútí xìa zài wú tā Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy 又度過幾個夏 Yòu dùguò jǐ gè xìa Qua thêm vài mùa hạ 眼睛 還紅嘛 Yǎnjīng hái hóng ma Mắt vẫn còn đỏ sao? 她已經不再啦 Tā yǐjīng bù zài la Nàng ấy đã không còn nữa rồi 晨鐘在敲幾下 Chén zhōng zài qiāo jǐ xìa Chuông sớm vang lên vài tiếng 不渡世間繁花 Bùdù shìjiān fánhuā Không độ thế gian phồn hoa 我也低頭笑著 Wǒ yě dītóu xìaozhe Ta cúi nhẹ đầu khẽ cười 在不見你長發 Zài bùjìan nǐ zhǎng fā Không còn được thấy mái tóc dài của nàng 笑問佛祖啊 Xìao wèn fózǔ a Cười hỏi Phật tổ a 渡千百萬人家 Dù qiān bǎi wàn rénjiā Độ qua ngàn vạn chúng sinh 為何渡我不渡她 Wèihé dù wǒ bùdù tā Tại sao độ ta mà không độ nàng ấy? 女:這菩提下再無她 Nǚ: Zhè pútí xìa zài wú tā Dưới cây Bồ Đề không còn nàng ấy 這凡眾一啊 Zhè fán zhòng yī a Phàm Chúng Nhất 你還能聽到嗎 Nǐ hái néng tīngdào ma Ngài có còn nghe thấy chứ? 你曾渡了千百萬人家 Nǐ céng dùle qiān bǎi wàn rénjiā Ngài độ qua trăm ngàn người 可 可 為什麼渡我不渡她啊 Kěkě wèishéme dù wǒ bùdù tā a Nhưng.. nhưng tại sao, độ ta mà không độ nàng ấy? * * * • Phổ Đà (Phổ Đà sơn) là một trong tứ đại danh sơn Phật giáo Trung Quốc • 木魚: Mộc Ngư được hiểu là mõ Xem thêm: Tham gia diễn đàn đăng lời bài hát kiếm tiền Mua bitcoin đầu tư chỉ từ 100.000 đồng Ý nghĩa bài hát độ ta không độ nàng
Lời bài hát độ ta không độ nàng tiếng trung Nguyên xướng: Cô Độc Thi Nhân Lời Việt: Sakura Shan Pinyin: Qi nian le Que bu jian zhe yi yu dao bie Zhe si zhong ye zai wu yi duo ming hua Wei qu zhe yi dian pu ti a Wo wen wo fo a Ni wei he du wo bu du ta ne Wei he a Wo qian ji shi zhong xia Bu duan de shi qian gua Xiao seng hui tou le ma Song jing sheng bian sha ya Zhe si xia zai wu ta Pu ti bu du ta Ji juan jing wen nan liu Zhe man yuan de ming hua Ni li kai zhe ge jia Ai hen dou wu chu sa Hai neng hui tou le ma Kan ni wei xiao lian jia Zen neng tuo xia jia sha Lai huan ni yi ge jia Wei he du wo bu du ta Rap: Wo hai shi nan gai xin jue Ye bu jian yi yu dao bie Xian zai si wai shen me ji jie Zai wu cheng shuang hu die Wo zao yi gui yi wo fu Duan le chen shi zhi zhuo Ni zhong man si ming hua xian fo Nan gai fo jia pu tuo Wo bu dong shen me chen yuan Zhi zhi you ni hen tian Ni yi bu zai zhe ge zhuang yuan Wo dong le yan lei hen xian Chen zhong bu zai zhao mu Zhe ling hun zen me chao du Wo wang ji qian shi guo de lu Yi han mei neng zhao gu Ni si zai hu pan bian sai Zen neng wu qing wu ai Wo lai shi bu zai wei seng Hong gai tou zhi wei ni dai Zhe gai tou zhi wei ni dai Zhe feng er hai zai gua Luan le shei de nian hua Ta liu qi le chang fa Shou qi mu yu ba Pu ti xia zai wu ta You du guo ji ge xia Yan jing hai hong ma Ta yi jing bu zai le Chen zhong zai qiao ji xia Bu du shi jian fan hua Wo ye di tou xiao zhe Zai bu jian ni chang fa Xiao wen fo zu a Du qian bai wan ren jia Wei he du wo bu du ta Thoại: Zhe pu ti xia zai wu ta Zhe fan zhong yi a Ni hai neng ting dao ma Ni ceng du le qian bai wan ren jia Ke.. ke wei shen me du wo bu du ta a Lời Việt: Bảy năm rồi Vẫn không nghe được một câu từ biệt Trong chùa này cũng chẳng còn đóa hoa bỉ ngạn nữa Chỉ còn mấy bồ đề này mà thôi Ta hỏi Phật của ta Tại sao ngài độ ta không độ nàng chứ? Tại sao hả? Từng tự tay ta gieo xuống Nỗi vấn vương từ mấy đời Hỏi tiểu tăng quay đầu chưa? Tiếng mõ đã dần im lặng Chùa này đã vắng bóng nàng Bồ đề chẳng độ cho Bỉ ngạn đầy sân đỏ thắm Phật kinh vài quyển khó lưu Nàng rời nhà đi xa mãi Chẳng thể giãi bày yêu hận Hỏi còn kịp quay đầu không? Để ngắm nụ cười của nàng Phải làm sao trút áo phật Trả nàng một mái nhà đây? Vì sao độ ta không độ nàng? Rap: Lòng quyết tâm ta vẫn không đổi Vẫn chẳng nghe được câu biệt ly Ngoài chùa trời đã sang tiết nào rồi? Chẳng còn hồ điệp thành đôi Ta sớm đã quy y Phật rồi Cố chấp cõi trần buông thôi Nàng trồng bỉ ngạn đầy chùa dâng Phật Lời nguyền cửa Phật khó đổi Trần duyên ta nào biết đâu Chỉ biết nàng là ngọt ngào Nàng chẳng còn ở trang viên này nữa Mới biết lệ mặn thế nào Tiếng chuông chẳng vang sớm trưa Linh hồn siêu độ làm sao? Quên con đường trần thế từng bước Hận chẳng thể chiếu cố nhau Chẳng tiếc nuối giữ thanh quy Chẳng còn bỉ ngạn phân phi Mới hiểu thấu tương tư sẽ thành đôi Nhưng không thể truy cầu chi Nàng chết bên hồ, trông quan ải Làm sao không vương tình ái? Kiếp sau nguyện chẳng làm tăng Khăn hỉ đỏ chỉ dành nàng thôi Khăn hỉ này.. chỉ dành nàng thôi Thổi hoài không ngưng, cơn gió Đã khiến niên hoa rối loạn Nàng lại để tóc dài thôi Cất mõ đi chẳng màng Bồ đề chẳng thấy bóng nàng Lại trải mấy tiết hạ qua Mắt còn vương sầu bi? Nàng đã rời xa chốn đây Lại vài hồi chuông ta gõ Muôn hoa gian trần khó độ Chỉ mỉm cười cúi đầu thôi Mái tóc ai xa khuất rồi Hỏi Phật thế gian này Ngài độ đã bao phàm nhân Nhưng sao độ ta không độ nàng? Thổi hoài không ngưng, cơn gió Đã khiến niên hoa rối loạn Nàng lại để tóc dài thôi Cất mõ đi chẳng màng Bồ đề chẳng thấy bóng nàng Lại trải mấy tiết hạ qua Mắt còn vương sầu bi? Nàng đã rời xa chốn đây Lại vài hồi chuông ta gõ Muôn hoa gian trần khó độ Chỉ mỉm cười cúi đầu thôi Mái tóc ai xa khuất rồi Hỏi Phật thế gian này Ngài độ đã bao phàm nhân Nhưng sao độ ta không độ nàng? Thoại: Dưới bồ đề này không còn nàng nữa Phàm Chúng Nhất này Ngài còn nghe thấy không? Ngài từng độ qua muôn ngàn con người Nhưng.. nhưng tại sao ngài độ ta không độ nàng chứ?