20 (스물) - BOYNEXTDOOR - Bài hát "스물 (20)" của BOYNEXTDOOR được phát hành vào ngày 9/9/2024, thuộc EP 19.99 của nhóm nhạc nam Hàn Quốc. "20" nắm bắt được bản chất ngọt ngào pha lẫn cay đắng của tuổi trẻ và những khó khăn khi chuyển mình sang tuổi trưởng thành. Nó phản ánh sự ngây thơ và những hoài bão của thời thơ ấu, trong khi đấu tranh với những phức tạp và áp lực của việc trưởng thành. Thông điệp chung truyền tải một cảm giác hoài niệm về sự giản đơn của tuổi trẻ, xen lẫn với sự nhận ra rằng trưởng thành mang theo những thử thách và kỳ vọng riêng. Phiên âm: When I was younger, I was foolish Geummedari swiwo boyeotdeon eorin ai Monnan kkoraji ssagaji, two-oh, nain deom Seoreunui nan geuttaen Oh, utgo isseulji Ready to be twenty? I don't think so But seumureun bonaen ji oraego Nae donggamnaegi chingudeureun Daehak, jaesu, chwieop yaegideulloman gadeukago Eoril jeok naegen keotdeon noriteo Dorabomyeon byeolgeotdo anigo Eomeoni geu heunhan jansorido Geuriwojyeo ga Ah, naneun apeunde goeropgiman hande Dadeul wae jeil joeul ttaeraneunji Ssaralman hadeon naega gyeou Dalgyalman haejin geot ppuninde, oh When I was younger, I was foolish Geummedari swiwo boyeotdeon eorin ai Monnan kkoraji ssagaji, two-oh, nain deom Seoreunui nan geuttaen Oh, utgo isseulji Saneun ge geogiseo geogi modu da ttokgatji mwo Naido eorin nomi algin daeche mwol andago Nugun keul mankeum keotdae Nugun nae naiga neomu bureopdae Kkumman kkugi bappatdeon chodeunghakgyo Irijeori chiida gatdeon godeunghakgyo Ije mak jeobeodeun naui seumusaldo Cheongchunira tudeoldae Ah, naneun apeunde goeropgiman hande Dadeul wae jeil joeul ttaeraneunji Ssaralman hadeon naega gyeou Dalgyalman haejin geot ppuninde, oh When I was younger, I was foolish Geummedari swiwo boyeotdeon eorin ai Monnan kkoraji ssagaji, two-oh, nain deom Seoreunui nan geuttaen Oh, utgo isseulji My youth is free, eojjeoraguyo My youth is free, eojjeogesseoyo Jeongdabeun deulliji ana Ooh-ooh, ooh-ooh Ugly twenty (Yeah, yeah, hey) Ssagaji twenty (Yeah, yeah, ayy) Glory twenty (Yeah, yeah, hey) Da-da, da-da-da, ayy Lời bài hát: When I was younger, I was foolish 금메달이 쉬워 보였던 어린 아이 못난 꼬라지 싸가지, two-oh, 나인 덤 서른의 난 그땐 Oh, 웃고 있을지 Ready to be twenty? I don't think so But 스물은 보낸 지 오래고 내 동갑내기 친구들은 대학, 재수, 취업 얘기들로만 가득하고 어릴 적 내겐 컸던 놀이터 돌아보면 별것도 아니고 어머니 그 흔한 잔소리도 그리워져 가 Ah, 나는 아픈데 괴롭기만 한데 다들 왜 제일 좋을 때라는지 쌀알만 하던 내가 겨우 달걀만 해진 것 뿐인데, oh When I was younger, I was foolish 금메달이 쉬워 보였던 어린 아이 못난 꼬라지 싸가지, two-oh, 나인 덤 서른의 난 그땐 Oh, 웃고 있을지 사는 게 거기서 거기 모두 다 똑같지 뭐 나이도 어린 놈이 알긴 대체 뭘 안다고 누군 클 만큼 컸대 누군 내 나이가 너무 부럽대 꿈만 꾸기 바빴던 초등학교 이리저리 치이다 갔던 고등학교 이제 막 접어든 나의 스무살도 청춘이라 투덜대 Ah, 나는 아픈데 괴롭기만 한데 다들 왜 제일 좋을 때라는지 쌀알만 하던 내가 겨우 달걀만 해진 것 뿐인데, oh When I was younger, I was foolish 금메달이 쉬워 보였던 어린 아이 못난 꼬라지 싸가지, two-oh, 나인 덤 서른의 난 그땐 Oh, 웃고 있을지 My youth is free, 어쩌라구요 My youth is free, 어쩌겠어요 정답은 들리지 않아 Ooh-ooh, ooh-ooh Ugly twenty (Yeah, yeah, hey) 싸가지 twenty (Yeah, yeah, ayy) Glory twenty (Yeah, yeah, hey) Da-da, da-da-da, ayy Dịch sang tiếng Anh: When I was younger, I was foolish A little child who thought gold medals were easy A pathetic brat, two-oh, nine dumb At thirty, will I be Oh, smiling then? Ready to be twenty? I don't think so But it's been a long time since I turned twenty My friends of the same age Are filled with talks of college, retakes, and jobs The playground that seemed so big when I was young Looking back, it's not a big deal Even my mother's common nagging I start to miss it Ah, I'm hurting, it's only painful Why do they say it's the best time? I was as small as a grain of rice And I've only grown to the size of an egg, oh When I was younger, I was foolish A little child who thought gold medals were easy A pathetic brat, two-oh, nine dumb At thirty, will I be Oh, smiling then? Life is pretty much the same for everyone What does a young kid like me know anyway? Some say they've grown enough Some say they envy my age Elementary school, where I was too busy dreaming High school, where I was pushed around Now I've just turned twenty Complaining about youth Ah, I'm hurting, it's only painful Why do they say it's the best time? I was as small as a grain of rice And I've only grown to the size of an egg, oh When I was younger, I was foolish A little child who thought gold medals were easy A pathetic brat, two-oh, nine dumb At thirty, will I be Oh, smiling then? My youth is free, so what? My youth is free, what can I do? I can't hear the answer Ooh-ooh, ooh-ooh Ugly twenty (Yeah, yeah, hey) Rude twenty (Yeah, yeah, ayy) Glory twenty (Yeah, yeah, hey) Da-da, da-da-da, ayy Lời dịch: Khi tôi còn trẻ, tôi đã ngốc nghếch Một đứa trẻ nhỏ nghĩ rằng huy chương vàng là dễ dàng Một thằng nhóc đáng thương, ngốc nghếch vào năm 2009 Lúc ba mươi, liệu tôi có Ồ, mỉm cười lúc đó? Sẵn sàng để hai mươi tuổi chưa? Tôi không nghĩ vậy Nhưng đã lâu rồi kể từ khi tôi hai mươi Những người bạn cùng tuổi của tôi Chỉ toàn nói về đại học, thi lại, và việc làm Sân chơi trông có vẻ lớn khi tôi còn nhỏ Nhìn lại, chẳng có gì to tát cả Thậm chí những lời cằn nhằn thường xuyên của mẹ Tôi bắt đầu thấy nhớ À, tôi đau đớn, chỉ toàn đau khổ Tại sao mọi người lại nói đây là khoảng thời gian tốt nhất? Tôi từng nhỏ bé như hạt gạo Và bây giờ tôi chỉ lớn bằng quả trứng, ôi Khi tôi còn trẻ, tôi đã ngốc nghếch Một đứa trẻ nhỏ nghĩ rằng huy chương vàng là dễ dàng Một thằng nhóc đáng thương, ngốc nghếch vào năm 2009 Lúc ba mươi, liệu tôi có Ồ, mỉm cười lúc đó? Cuộc sống thì gần như giống nhau đối với mọi người Một đứa trẻ như tôi thì biết cái gì chứ? Có người nói họ đã lớn đủ Có người nói họ ghen tị với tuổi của tôi Trường tiểu học, nơi tôi quá bận rộn với những giấc mơ Trường trung học, nơi tôi bị xô đẩy Bây giờ tôi vừa mới tròn hai mươi Than phiền về tuổi trẻ À, tôi đau đớn, chỉ toàn đau khổ Tại sao mọi người lại nói đây là khoảng thời gian tốt nhất? Tôi từng nhỏ bé như hạt gạo Và bây giờ tôi chỉ lớn bằng quả trứng, ôi Khi tôi còn trẻ, tôi đã ngốc nghếch Một đứa trẻ nhỏ nghĩ rằng huy chương vàng là dễ dàng Một thằng nhóc đáng thương, ngốc nghếch vào năm 2009 Lúc ba mươi, liệu tôi có Ồ, mỉm cười lúc đó? Tuổi trẻ của tôi là tự do, vậy thì sao? Tuổi trẻ của tôi là tự do, tôi có thể làm gì? Tôi không nghe thấy câu trả lời Ooh-ooh, ooh-ooh Hai mươi xấu xí (Yeah, yeah, hey) Hai mươi cộc cằn (Yeah, yeah, ayy) Hai mươi vinh quang (Yeah, yeah, hey) Da-da, da-da-da, ayy