Lời Dịch Lời Bài Hát Linh Cữu - Ngải Thần

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Lemonn, 9 Tháng bảy 2022.

  1. Lemonn

    Lemonn Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    468


    Linh Cữu (灵柩)

    Ca sĩ: Ngải Thần

    Sáng tác: Tiêu Cửu; Trần Lâm Len

    Album: Linh Cữu (灵柩) (Single)

    Năm phát hành: 2021


    Lời bài hát:


    Dōu yīyàng zùihòu dōu yīyàng

    Shéi dōu bìmiǎn bu le tǎng zài nàgè dìfāng

    Bié cāixiǎng dìyù huò tiāntáng

    Yǒu shíjiān shēwàng bùrú bǔ láo jìuwáng yáng

    Wǒ tīngzhe hézi wài de rénmen xiē sī kū hǎnzhe

    Wǒ de qūtǐ zài bīnglěng de língjìu lǐmìan jiāngyìngzhe

    Yǒu de rén sī xīn liè fèi tòngkǔ de túibài zài jiǎoluò

    Yěyǒu rén xīngxīngzuòtài dīzhe tóu jiǎzhuāng nánguò

    Zhèxiē wǒ dū zhīdào

    Yī kāishǐ jìu zhīdào

    Wǒ de cúnzài hé shīqù

    Dùiyú zhège shìjiè bìng bù chóng yào

    Zhǐshì yī xiǎngdào

    Cóng cǐhòu bù zài yǒu xīntìao

    Yī wǎn tāng xìaqù hòu duōme bù shě

    Dōu túláo dōu yīyàng zùihòu dōu yīyàng

    Shéi dōu bìmiǎn bu le tǎng zài nàgè dìfāng

    Bié cāixiǎng dìyù huò tiāntáng

    Yǒu shíjiān shēwàng bùrú bǔ láo jìuwáng yáng

    Ah

    Zàijìanle yīlù zǒu lái àiguò hé bèi ài de

    Nàxiē jīnglì de yīdào dao shāng yě céngjīng měimǎn

    Měi gèrén zùihòu dōu bìmiǎn bu le hé wǒ yīyàng

    Yào mái zài bīnglěng dì dìxìa zùihòu fēnhùa chéng tǔrǎng

    Jìu qǐng nǐ bié nánguò

    Bié zài wèi wǒ nánguò

    Zhè cì líkāi dùi wǒ lái shuō

    Hécháng bùshì yī zhǒng jiětuō

    Zhǐshì yī xiǎngdào

    Bùnéng zàicì hé nǐ yǒngbào

    Yòu hùi shì shéi dàitì wǒ xiǎngshòu nǐ de hǎo

    Xún jiěfàng zhè jìu jiěfàng

    Wèishéme hūrán hùi gǎndào zhèyàng yōushāng

    Zùi juéwàng bùguò jìu zhèyàng

    Méiyǒu shíjiān qù zhēngqǔ cuòguò de yíhàn

    Xún jiěfàng zhè jìu jiěfàng

    Wèishéme hūrán hùi gǎndào zhèyàng yōushāng

    Zùi juéwàng bùguò jìu zhèyàng

    Méiyǒu shíjiān qù zhēngqǔ cuòguò de yíhàn

    Dōu yīyàng zùihòu dōu yīyàng

    Shéi dōu bìmiǎn bu le tǎng zài nàgè dìfāng

    Bié cāixiǎng dìyù huò tiāntáng

    Yǒu shíjiān shēwàng bùrú bǔ láo jìuwáng yáng


    Lời dịch:

    Đều như nhau cả, cuối cùng đều như nhau cả

    Không ai tránh được rồi cũng sẽ nằm xông đó

    Chớ đoán địa ngục hay thiên đường

    Có thời gian nghĩ viễn vông hàng bằng sửa chuồng cứu cừu

    Tôi nghe ngoài hòm mọi người nghẹn ngào khóc nấc

    Cơ thể tôi cứng ngắc nằm trong linh cữu lạnh băng

    Có người đau xe tim gan gục xuống một góc

    Cũng có người giả vờ giả vịt cuối đầu ra vẻ buồn bã

    Tôi đều biết hết

    Ngay từ đầu tôi đã biết

    Tôi tồn tại hay mất đi

    Đối với thế giới này cũng chẳng quan trọng

    Chỉ là nghĩ đến

    Từ nay về sau nhịp tim không còn nữa

    Uống xong chén canh, tiếc nuối cũng sẽ buông xuôi

    Đều như nhau cả, cuối cùng đều như nhau cả

    Không ai tránh được rồi cũng sẽ nằm xông đó

    Chớ đoán địa ngục hay thiên đường

    Có thời gian nghĩ viễn vông hàng bằng sửa chuồng cứu cừu

    Ah

    Tạm biệt những yêu thương tôi đã từng trao đi nhận lại

    Những tổn thương đã từng có một thời hạnh phúc

    Mọi người cuối cùng rồi sẽ giống tôi không tránh được

    Chôn dưới mặt đất lạnh lẽo cuối cùng hóa thành thổ nhưỡng

    Mong người đừng buồn

    Đừng đau khổ vì tôi nữa

    Lần này ra đi với tôi mà nói

    Cũng là một loại giải thoát

    Chỉ là nghĩ đến

    Không thể ôm em được nữa

    Người nào đó sẽ thay tôi cảm nhận điểm tốt nơi em

    Tìm sự giải thoát, se giải thoát liền thôi

    Vì sao bỗng nhiên cảm thấy buồn bã đến vậy

    Tận cùng của tuyệt vọng bất quá là vậy

    Không còn thời gian để gỡ lại hối tiếc đã từng

    Tìm sự giải thoát, se giải thoát liền thôi

    Vì sao bỗng nhiên cảm thấy buồn bã đến vậy

    Tận cùng của tuyệt vọng bất quá là vậy

    Không còn thời gian để gỡ lại hối tiếc đã từng

    Đều như nhau cả, cuối cùng đều như nhau cả

    Không ai tránh được rồi cũng sẽ nằm xông đó

    Chớ đoán địa ngục hay thiên đường

    Có thời gian nghĩ viễn vông hàng bằng sửa chuồng cứu cừu
     
Đang tải...