Lời Dịch Lời Bài Hát Nhất Tiếu Khuynh Thành - Trịnh Quốc Phong

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Amme, 20 Tháng bảy 2020.

  1. Amme

    Amme New Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    26
    Nhất Tiếu Khuynh Thành

    Trịnh Quốc Phong


    Lyric:

    烟雨花巷 那华灯刚初上
    Yānyǔ huā xìang nà húadēng gāng chū shàng
    Ngõ hoa mưa bụi, hoa đăng vừa mới giăng
    谁站在牡丹亭中央
    Shúi zhàn zài mǔdān tíng zhōngyāng
    Ai đứng giữa Mẫu Đơn đình
    琴声悠扬 透过了石板墙
    Qín shēng yōuyáng tòuguòle shíbǎn qíang
    Tiếng đàn du dương xuyên qua tường đá
    为谁弹奏一曲忧伤
    Wèi shúi tán zòu yī qū yōushāng
    Vì ai tấu lên khúc nhạc ưu thương

    念念不忘 你羞涩的模样
    Nìannìanbùwàng nǐ xiūsè de múyàng
    Nhớ mãi không quên dáng vẽ ngượng ngùng của người
    那纯白无暇的善良
    Nà chún bái wúxía de shànlíang
    Vẻ thiện lương trong sáng ấy
    湖水荡漾 浸透谁的心房
    Húshuǐ dàngyàng jìntòu shúi de xīnfáng
    Hồ nước lăn tăn sóng, thấm đượm vào tim ai
    只想要为你戴红妆
    Zhǐ xiǎng yào wèi nǐ dài hóngzhuāng
    Chỉ vì muốn người điểm trang màu đỏ thắm

    我为你 唱一曲 你倾城一笑不语
    Wǒ wèi nǐ chàng yī qū nǐ qīngchéng yīxìao bù yǔ
    Ta vì người hát một khúc nhạc, người nở nụ cười khuynh thành không nói
    你抚琴犹胜落雁沉鱼
    Nǐ fǔqín yóu shèng luòyàn chén yú
    Hình ảnh người cầm đàn đẹp hơn cả chim sa cá lặn

    我为你 提笔序 你娇若梨花带雨
    Wǒ wèi nǐ tí bǐ xù nǐ jiāo ruò líhuā dài yǔ
    Ta vì người cầm bút viết người dịu dàng như hoa lê gặp mưa
    西湖岸边我与你共聚
    Xīhú àn biān wǒ yǔ nǐ gòngjù
    Bên bờ tây hồ ta cùng người bên nhau

    我为你 唱一曲 你倾城一笑不语
    Wǒ wèi nǐ chàng yī qū nǐ qīngchéng yīxìao bù yǔ
    Ta vì người hát một khúc nhạc, nụ cười người khuynh thành không nói
    倚门回首面似凝脂玉
    Yǐ mén húishǒu mìan shì níngzhī yù
    Người tựa cửa quay đầu lại dung nhan mềm mại như ngọc

    我为你 提笔序 你娇若梨花带雨
    Wǒ wèi nǐ tí bǐ xù nǐ jiāo ruò líhuā dài yǔ
    Ta vì người cầm bút viết, người mềm mại như hoa lê gặp mưa
    你的美不止诗词几句
    Nǐ dì měi bùzhǐ shīcí jǐ jù
    Vẻ đẹp của người không ngôn từ nào diễn tả được
     
Đang tải...