Lời Dịch Lời Bài Hát Phi Điểu Và Ve Sầu - Nhậm Nhiên

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Lemonn, 12 Tháng bảy 2022.

  1. Lemonn

    Lemonn Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    468


    Phi Điểu Và Ve Sầu (飞鸟和蝉)


    Ca sĩ: Nhậm Nhiên

    Sáng tác: Canh Canh; Kent Vương Kiện; Hầu Giang Hạo

    Album: Phi Điểu Và Ve Sầu (飞鸟和蝉) (Single)

    Năm phát hành: 2020


    Lời bài hát:

    你说青涩最搭初恋

    Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan

    Người nói màu xanh phù hợp nhất với mối tình đầu

    如小雪落下海岸线

    Rú xiǎoxuě luò xìahǎi ànxìan

    Như bông tuyết nhỏ lạc xuống bờ biển

    第五个季节某一天上演

    Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn

    Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

    我们有相遇的时间

    Wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān

    Là thời khắc chúng ta có thể gặp nhau

    你说空瓶适合许愿

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Người nói chiếc bình rỗng phù hợp với lời ước nguyện

    在风暖月光的地点

    Zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

    Ở nơi có ánh trăng cùng với những cơn gió ấm

    第十三月你就如期出现

    Dì shí sān yuè nǐ jìu rúqī chūxìan

    Tại tháng thứ mười ba người xuất hiện như đã hẹn

    海之角也不再遥远

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Góc biển cũng không còn quá xa vời

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Người kiêu hãnh bay xa, còn ta dừng lại tại mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Không nghe được những lời nhắn nhủ. Cứ thế mà lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Nỗi niềm nhớ thương tại đường vĩ độ Bắc bị gió thổi bay xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Cuốn trôi cả những suy ngẫm trên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Cùng với những câu hát trong bài thơ

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Người kiêu hãnh bay xa, còn ta dừng lại bên chiếc lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Mặc dù không cùng thế giới nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Ngày hôm qua, nỗi nhớ ánh trăng biển cả ta đã thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Trong nụ cười trưởng thành của ta

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Vậy mà người lại chẳng kịp nhìn thấy dù chỉ một lần

    你说空瓶适合许愿

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Người nói chiếc bình rỗng phù hợp với lời ước nguyện

    在风暖月光的地点

    Zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

    Ở nơi có ánh trăng cùng với những cơn gió ấm

    第十三月你就如期出现

    Dì shí sān yuè nǐ jìu rúqī chūxìan

    Tại tháng thứ mười ba người xuất hiện như đã hẹn

    海之角也不再遥远

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Góc biển cũng không còn quá xa vời

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Người kiêu hãnh bay xa, còn ta dừng lại tại mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Không nghe được những lời nhắn nhủ. Cứ thế mà lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Nỗi niềm nhớ thương tại đường vĩ độ Bắc bị gió thổi bay xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Cuốn trôi cả những suy ngẫm trên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Cùng với những câu hát trong bài thơ

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Người kiêu hãnh bay xa, còn ta dừng lại bên chiếc lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Mặc dù không cùng thế giới nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Ngày hôm qua, nỗi nhớ ánh trăng biển cả ta đã thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Trong nụ cười trưởng thành của ta

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Vậy mà người lại chẳng kịp nhìn thấy dù chỉ một lần

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Người kiêu hãnh bay xa, còn ta dừng lại tại mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Không nghe được những lời nhắn nhủ. Cứ thế mà lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Nỗi niềm nhớ thương tại đường vĩ độ Bắc bị gió thổi bay xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Cuốn trôi cả những suy ngẫm trên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Cùng với những câu hát trong bài thơ

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Người kiêu hãnh bay xa, còn ta dừng lại bên chiếc lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Mặc dù không cùng thế giới nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Ngày hôm qua, nỗi nhớ ánh trăng biển cả ta đã thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Trong nụ cười trưởng thành của ta

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Vậy mà người lại chẳng kịp nhìn thấy dù chỉ một lần
     
Đang tải...