Lời Dịch Lời Bài Hát Ưu Phiền - Ngải Thần

Thảo luận trong 'Âm Nhạc' bắt đầu bởi Lemonn, 8 Tháng bảy 2022.

  1. Lemonn

    Lemonn Member

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    468


    Ưu phiền (烦忧)

    Ca sĩ: Ngải Thần


    Sáng tác: Ngô Kiếm Trung; Mã Tạp Ba Tạp; Trần Lâm Len

    Album: Ưu phiền (烦忧) (Single)

    Năm phát hành: 2022

    Lời bài hát:

    Yúyàn wǎngfǎn bàn lánshān

    Qīngzhōu yǐ dù jiāng'àn

    Qiè yǔ húi mían xì sīliang

    Lí rén gē jīn mònìan qīng tàn

    Yè yǔ dǎ zhīyā

    Dúzì mò pínglán

    Xīrì qíng bùrěn zài kàn

    Jǐshí wàng qīng bù hái

    Sī shǒu tiānyá liǎng duān

    Shānchuān rào yuè wān wān wān

    Zhǎng jiē dēnghuǒ sānsān liǎng

    Wǎngshì shēng shēng màn man màn

    Rě chóuchàng

    Qíao biān hán xuě gū dìao

    Yī yǔ dàopò míngliǎo

    Mìng lǐ wú shí mò qíu zhōnglǎo

    Tǎngruò xiāngsī jīngrǎo

    Héxū zì gù kǔ tǎo

    Hóngchén miǎomiǎo

    Mù yǔ zhāo zhāo

    Méntíng luòhuā yī sǎo

    Fányōu kōngle duōshǎo

    Bēi jiǔ xíanxía hùan zhījiāo

    Cānchán guān yún piāo

    Bēi xǐ xúanmìao wàng hé xiāo

    Méntíng luòhuā yī sǎo

    Fányōu kōng duōshǎo

    Bēi jiǔ xíanxía hùan zhījiāo

    Cānchán guān yún piāo

    Yúyàn wǎngfǎn bàn lánshān

    Qīngzhōu yǐ dù jiāng'àn

    Qiè yǔ húi mían xì sīliang

    Lí rén gē jīn mònìan qīng tàn

    Yè yǔ dǎ zhīyā

    Dúzì mò pínglán

    Xīrì qíng bùrěn zài kàn

    Jǐshí wàng qīng bù hái

    Sī shǒu tiānyá liǎng duān

    Shānchuān rào yuè wān wān wān

    Zhǎng jiē dēnghuǒ sānsān liǎng

    Wǎngshì shēng shēng màn man màn

    Rě chóuchàng

    Qíao biān hán xuě gū dìao

    Yī yǔ dàopò míngliǎo

    Mìng lǐ wú shí mò qíu zhōnglǎo

    Tǎngruò xiāngsī jīngrǎo

    Héxū zì gù kǔ tǎo

    Hóngchén miǎomiǎo

    Mù yǔ zhāo zhāo

    Méntíng luòhuā yī sǎo

    Fányōu kōngle duōshǎo

    Bēi jiǔ xíanxía hùan zhījiāo

    Cānchán guān yún piāo

    Bēi xǐ xúanmìao wàng hé xiāo

    Qíao biān hán xuě gū dìao

    Yī yǔ dàopò míngliǎo

    Mìng lǐ wú shí mò qíu zhōng lǎo

    Tǎngruò xiāngsī jīngrǎo

    Héxū zì gù kǔ tǎo

    Hóngchén miǎomiǎo

    Mù yǔ zhāo zhāo

    Méntíng luòhuā yī sǎo

    Fányōu kōngle duōshǎo

    Bēi jiǔ xíanxía hùan zhījiāo

    Cānchán guān yún piāo

    Bēi xǐ xúanmìao wàng hé xiāo

    Shānchuān rào yuè wān wān wān

    Zhǎng jiē dēnghuǒ sānsān liǎng

    Wǎngshì shēng shēng màn man màn

    Rě chàng

    Lời dịch:

    Thư tín tới lui tàn tạ bầu bạn

    Con thuyền nhẹ đã qua bên bờ sông

    Thầm thì quay trở lại giấc ngủ, miên man nghĩ suy

    Khúc ca chia ly nay người khẽ khàng than thở

    Cơn mưa đêm nay tạt vào cành cây

    Đơn độc một mình tựa người nơi hành lang

    Sự tình của quá khứ ta chẳng đành lòng mà nhìn lại

    Bao lâu rồi Vọng Khanh đã không còn nữa..

    Bên nhau chân trời ngăn thành đôi

    Núi cùng sông uốn cong quanh vầng nguyệt

    Ngọn đèn dầu trường nhai tan ba lượng

    Thanh âm của quá khứ cứ chậm rãi, chậm rãi

    Chọc đến nỗi phiền muộn

    Đơn độc câu cá trên cầu giữa tuyết lạnh giá băng

    Một câu nói toạc ra sáng tỏ mọi thứ

    Chớ đòi hỏi sự sống vĩnh hằng trong cuộc đời này

    Nếu như tương tư đến quấy nhiễu

    Hà cớ quan tâm làm lo lắng làm chi

    Hồng trần mịt mờ chẳng thấy lối

    Chạng vạng cùng ánh ban mai

    Cửa chính cùng mảnh vườn bị cuốn trôi

    Bao nhiêu ưu phiền tất thảy đều trông rỗng

    Một chung rượu nhàn hạ đổi lấy bằng hữu tri giao

    Tham thiền ngăm mây trôi

    Buồn vui huyền diệu đều quên lãng hết đi

    Cửa chính cùng mảnh vườn nay đã bị cuốn trôi mất rồi

    Ưu phiền không ít mà cũng chẳng nhiều

    Chung rượu nhàn hạ đổi lấy bằng hữu tri giao

    Tham thiền ngăm mây trôi..
     
Đang tải...