Mô Tê Răng Rứa Có Nghĩa Là Gì?

Thảo luận trong 'Cuộc Sống' bắt đầu bởi Định Nghĩa, 15 Tháng mười hai 2020.

  1. Định Nghĩa

    Định Nghĩa Moderator

    Bài viết:
    Tìm chủ đề
    82
    Mô tê răng rứa là gì?

    Mô tê răng rứa là 1 câu nói từ ngữ tiếng địa phương miền trung nổi tiếng khắp cả Việt Nam vì đây là những từ đặc trưng nhất thường gặp của địa phương này khiến cho 2 vùng còn lại nghe khó hiểu. Vậy thì hôm nay chúng ta cùng đi tìm hiểu nó mang ý nghĩa là gì nhé.

    [​IMG]

    Mô tê răng rứa hoặc mô tê răng chi rứa thực ra nó không phải là 1 câu có ý nghĩa hoàn chỉnh mà chỉ là 1 câu được ghép lại bởi 4 từ: Mô, tê, răng, rứa và mỗi từ lại mang ý nghĩa khác nhau.

    Mô: Có nghĩa là ở đâu?

    Tê: Có nghĩa là ở kia.

    Chi: Có nghĩa là cái chi, cái gì?

    Răng: Có nghĩa là cái gì?

    Rứa: Có nghĩa là thế à.

    Ví dụ:

    Người 1 nói rằng:

    Con bé nớ đẹp chưa tề!

    Con bé ấy đẹp chưa kìa!

    Người 2 hỏi lại:

    Ở mô?

    Ở đâu?

    Sau khi người 2 hỏi "ở mô", người 1 chỉ tay về phía cô bé và trả lời:

    Ở tê

    Ở kia.

    Hoặc

    Ở tê tề

    Ở kia kìa.

    Người 1 nói điều gì đó người 2 không nghe rõ, liền hỏi lại:

    Mi nói răng?

    Mày nói cái gì?

    Rứa: Có nghĩa là thế à, đúng vậy theo nghĩa khẳng định, hoặc là câu hỏi nghi vấn.

    Ví dụ:

    Người 1 nói về điều gì đó, người hai liền gật đầu và đáp:

    Rứa à?

    Thế à?

    Người 1 cũng đáp lại:

    Rứa đo!

    Thế đấy!

    Hoặc người 1 gặp người 2 đang đi trên đường liền hỏi

    Mi đi mô rứa?

    Mày đi đâu thế?



    Truyện cười xứ nghệ:

    Khách Nhật Bản: Ga ni ga mô cô?

    HL phiên dịch: Ga này ga nào cô?

    @Mô: Dạ, ga Huế

    Khách Nhật Bản: Mi đi ga chi?

    HL phiên dịch: Mày đi ga nào?

    @Mô: Tao đi ga này

    Khách Nhật Bản: Ga ni ga chi?

    HL phiên dịch: Ga này ga nào?

    @Mô: Dạ, ga Vinh

    Khách Nhật Bản: Ga chi như ri?

    HL phiên dịch: Ga đâu như thế này

    Khách Nhật Bản: Ga như ri mi lo ra đi

    HL phiên dịch: Ga này mà lo đi đi


    Nhân tiện xin đưa một vài ví dụ về sự phong phú của tiếng Nghệ mình.

    Cấy máy bey quènh ba quènh, phụt khói ra đằng khu. Phóng tên lả vô nhà máy nác!

    Ló khén rành nhén bà hịnh, đem quạt được rồi. Sang van cha mi đang uống nác mới bên hàng xóm khi mô về thì mượn cấy đòn luôn.

    Cấy lộ ni meo nhiều, cẩn thận không bổ trằn ngả


    Mẩu chuyện vui:


    Một bác đang vót đụa có một ngài hỏi:

    Bác vót đụa mần chi rứa?

    Vót đụa ăn cấy!

    Đang lâu mới cấy răng bác vót sớm rứa?

    Thì vót đụa ăn cấy chớ nác thì có môi rồi!


    Qua cầu xe cộ đi chậm lại


    Một anh chàng lái xe người Hà Tĩnh, ra Gia Lâm nhận xe mới. Khi về, qua cầu Long Biên, khoái quá nên anh ta vẫn phóng ào ào. Công an thổi còi chặn lại:

    Anh không thấy cái biển hai đầu cầu sao?

    Anh chàng hớn hở:

    Chộ chơ răng khung chộ hè!

    Thấy chớ sao không thấy!

    Anh có biết trên đó viết gì không?

    Chàng ta trố mắt ngạc nhiên:

    Trời ơi! Đi mần công an mà khung biết trự à? Tội hè! Trên nớ viết là qua cầu xe cộ đi chậm lại. Có từng đó mà cụng khung đọc được!

    Trời ơi! Đi làm công an mà không biết chữ à? Tội quá! Trên đó viết là qua cầu xe cộ đi chậm lại. Có chừng đó mà cũng không đọc được!

    Thế tại sao anh vẫn phóng ào ào?

    Đó là nói xe cộ. Xe tui xe mới mà!

    Anh lái xe hiểu theo kiểu Hà Tĩnh: Cộ là cổ tức là xe cũ.


    Cạ cọ đuội, cạ cọ cuộng?


    Lại chuyện ở một làng nọ thuộc huyện Nghi Xuân. Một nhà nọ bị mất trộm cá, nghi hàng xóm bắt trộm nên kiện quan. Quan mời cả lên hỏi ri:

    Nhà mụ mất cái gì?

    Nhạ em mất cạ!

    Sao mụ biết hàng xóm lấy?

    Dạ, chính mộm nọ nọi hôm nay nhạ nọ ăn cơm cạnh bụng vợi cạ!

    Quan hỏi chị tê:

    Nhà mụ bữa nay ăn cơm với cái gì?

    Bựa ni nhạ em ăn cơm vợi cạ!

    Quan tuyên đánh 15 roi vì tội ăn trộm của hàng xóm. Chị ta không chịu, một mực thảm thiết kêu oan. Quan giật mình, hỏi lại:

    Cạ của mụ mất có hình dáng ra sao?

    Bẩm quan, cạ nhạ em cọ đuội!

    Chị tê cười rú lên:

    Bựa ni nhạ em ăn cơm vợi cạ, mạ lạ cạ cọ cuộng! Quan xuộng nhạ em, em cho quan cọi vượn cạ nhạ em!

    Quan tuyên chị ta trắng án rồi bãi tòa.

    Tiếng miền trung miền lợ nhiều chổ lắm.. hehe..


    Thêm một chuyện nữa:


    Một ông khách người anh đến Huế du lịch. Ông ta dừng chân nghĩ trưa ăn bún ở một quán ăn nhỏ. Bổng dưng có con heo ở đâu chạy ra.. chạy qua hàng bún. Bà chủ quán thấy vậy kêu lên hỏi cậu con trai tên Du:

    Heo ai rứa Du?

    Ông khách người Anh nghe vậy liền nghĩ chắc bà ấy hỏi mình: How are you?

    Ông ta liền trả lời: I'm fine thank you, and you?

    =))


    Xem thêm:

    Viết bài kiếm tiền tại nhà *hot*

    Cách kiếm tiền miễn phí trên Binance

    100 từ ngữ địa phương miền Trung
     
    AdminZero thích bài này.
    Last edited by a moderator: 19 Tháng bảy 2023
Từ Khóa:
Đang tải...